Yii se traduce en muchos idiomas con el fin de ser útil para desarrolladores de aplicaciones e internacionales.
Yii se traduce en muchos idiomas con el fin de ser útil para desarrolladores de aplicaciones e internacionales.
Dos áreas principales donde la contribución es muy bienvenida son la documentación y los mensajes del framework.
Dos áreas principales donde la contribución es muy bienvenida son la documentación y los mensajes del framework.
Mensajes del Framework
Mensajes del Framework
----------------------
----------------------
El framework tiene dos tipos de mensajes: excepciones que están destinadas al desarrollador y nunca se traducen, y mensajes
El framework tiene dos tipos de mensajes: excepciones que están destinadas al desarrollador y nunca se traducen, y mensajes
que en realidad son visibles para el usuario final, tales como errores de validación.
que en realidad son visibles para el usuario final, tales como errores de validación.
El orden para comenzar con la traducción de mensajes:
El orden para comenzar con la traducción de mensajes:
...
@@ -54,5 +54,7 @@ Los bloques han de ser traducidos, las traducciones se muestran a continuación
...
@@ -54,5 +54,7 @@ Los bloques han de ser traducidos, las traducciones se muestran a continuación
*`Tip` : `Consejo`
*`Tip` : `Consejo`
> Aclaraciones :
> Aclaraciones :
* Sólo mencionar una vez entre paréntesis la palabra original en su primera aparición en el texto o en el fichero README.md .
* Sólo mencionar una vez entre paréntesis la palabra original en su primera aparición en el texto o en el fichero README.md,
evitando redundancias. Ejemplo: vista(view), controlador(controller), etc.
* Si una palabra se refiere a un concepto o acción se aplicará la traducción, si por el contrario se refiere a un tipo de dato de php o del framework no se debe traducir.
* Si una palabra se refiere a un concepto o acción se aplicará la traducción, si por el contrario se refiere a un tipo de dato de php o del framework no se debe traducir.
* El equipo de traductores hemos escogido el Español-latino para elaborar las traducciones de las guías en Español, eviten usar expresiones o palabras autóctonas de su región para un mayor acercamiento al resto de hispano hablantes.