msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: resurtm <resurtm@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"

msgctxt "context1"
msgid ""
"Aliquam tempus elit vel purus molestie placerat. In sollicitudin tincidunt\n"
"aliquet. Integer tincidunt gravida tempor. In convallis blandit dui vel "
"malesuada.\n"
"Nunc vel sapien nunc, a pretium nulla."
msgstr ""
"Олицетворение однократно. Представленный лексико-семантический анализ "
"является\n"
"психолингвистическим в своей основе, но механизм сочленений полидисперсен. "
"Впечатление\n"
"однократно. Различное расположение выбирает сюжетный механизм сочленений."

msgctxt "context1"
msgid "String number two."
msgstr "Строка номер два."

msgctxt "context2"
msgid ""
"The other\n"
"\n"
"context.\n"
msgstr ""
"Другой\n"
"\n"
"контекст.\n"

msgctxt "context1"
msgid ""
"Missing\n"
"\r\t\"translation."
msgstr ""

msgctxt "context1"
msgid ""
"Nunc vel sapien nunc, a pretium nulla.\n"
"Pellentesque habitant morbi tristique senectus et netus et malesuada fames "
"ac turpis egestas."
msgstr "Короткий перевод."

msgid "contextless"
msgstr ""

msgctxt "context2"
msgid ""
"test1\\ntest2\n"
"\\\n"
"test3"
msgstr ""
"тест1\\nтест2\n"
"\\\n"
"тест3"