# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Alex Gaynor <inactive+Alex@transifex.com>, 2011-2012 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Meir Kriheli <mkriheli@gmail.com>, 2011-2015,2017,2019 # אורי רודברג <uri@speedy.net>, 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-19 11:47+0000\n" "Last-Translator: אורי רודברג <uri@speedy.net>\n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/django/django/language/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % " "1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" msgid "Afrikaans" msgstr "אפריקאנס" msgid "Arabic" msgstr "ערבית" msgid "Asturian" msgstr "אסטורית" msgid "Azerbaijani" msgstr "אזרית" msgid "Bulgarian" msgstr "בולגרית" msgid "Belarusian" msgstr "בֶּלָרוּסִית" msgid "Bengali" msgstr "בנגאלית" msgid "Breton" msgstr "בְּרֶטוֹנִית" msgid "Bosnian" msgstr "בוסנית" msgid "Catalan" msgstr "קאטלונית" msgid "Czech" msgstr "צ'כית" msgid "Welsh" msgstr "וולשית" msgid "Danish" msgstr "דנית" msgid "German" msgstr "גרמנית" msgid "Lower Sorbian" msgstr "סורבית תחתונה" msgid "Greek" msgstr "יוונית" msgid "English" msgstr "אנגלית" msgid "Australian English" msgstr "אנגלית אוסטרלית" msgid "British English" msgstr "אנגלית בריטית" msgid "Esperanto" msgstr "אספרנטו" msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" msgid "Argentinian Spanish" msgstr "ספרדית ארגנטינית" msgid "Colombian Spanish" msgstr "ספרדית קולומביאנית" msgid "Mexican Spanish" msgstr "ספרדית מקסיקנית" msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "ספרדית ניקרגואה" msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "ספרדית ונצואלית" msgid "Estonian" msgstr "אסטונית" msgid "Basque" msgstr "בסקית" msgid "Persian" msgstr "פרסית" msgid "Finnish" msgstr "פינית" msgid "French" msgstr "צרפתית" msgid "Frisian" msgstr "פריזית" msgid "Irish" msgstr "אירית" msgid "Scottish Gaelic" msgstr "גאלית סקוטית" msgid "Galician" msgstr "גאליציאנית" msgid "Hebrew" msgstr "עברית" msgid "Hindi" msgstr "הינדי" msgid "Croatian" msgstr "קרואטית" msgid "Upper Sorbian" msgstr "סורבית עילית" msgid "Hungarian" msgstr "הונגרית" msgid "Armenian" msgstr "ארמנית" msgid "Interlingua" msgstr "אינטרלינגואה" msgid "Indonesian" msgstr "אינדונזית" msgid "Ido" msgstr "אידו" msgid "Icelandic" msgstr "איסלנדית" msgid "Italian" msgstr "איטלקית" msgid "Japanese" msgstr "יפנית" msgid "Georgian" msgstr "גיאורגית" msgid "Kabyle" msgstr "קבילה" msgid "Kazakh" msgstr "קזחית" msgid "Khmer" msgstr "חמר" msgid "Kannada" msgstr "קאנאדה" msgid "Korean" msgstr "קוריאנית" msgid "Luxembourgish" msgstr "לוקסמבורגית" msgid "Lithuanian" msgstr "ליטאית" msgid "Latvian" msgstr "לטבית" msgid "Macedonian" msgstr "מקדונית" msgid "Malayalam" msgstr "מלאיאלאם" msgid "Mongolian" msgstr "מונגולי" msgid "Marathi" msgstr "מראטהי" msgid "Burmese" msgstr "בּוּרְמֶזִית" msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "נורבגית ספרותית" msgid "Nepali" msgstr "נפאלית" msgid "Dutch" msgstr "הולנדית" msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "נורבגית חדשה" msgid "Ossetic" msgstr "אוסטית" msgid "Punjabi" msgstr "פנג'אבי" msgid "Polish" msgstr "פולנית" msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגזית" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "פורטוגזית ברזילאית" msgid "Romanian" msgstr "רומנית" msgid "Russian" msgstr "רוסית" msgid "Slovak" msgstr "סלובקית" msgid "Slovenian" msgstr "סלובנית" msgid "Albanian" msgstr "אלבנית" msgid "Serbian" msgstr "סרבית" msgid "Serbian Latin" msgstr "סרבית לטינית" msgid "Swedish" msgstr "שוודית" msgid "Swahili" msgstr "סווהילי" msgid "Tamil" msgstr "טמילית" msgid "Telugu" msgstr "טלגו" msgid "Thai" msgstr "תאילנדית" msgid "Turkish" msgstr "טורקית" msgid "Tatar" msgstr "טטרית" msgid "Udmurt" msgstr "אודמורטית" msgid "Ukrainian" msgstr "אוקראינית" msgid "Urdu" msgstr "אורדו" msgid "Uzbek" msgstr "" msgid "Vietnamese" msgstr "וייטנאמית" msgid "Simplified Chinese" msgstr "סינית פשוטה" msgid "Traditional Chinese" msgstr "סינית מסורתית" msgid "Messages" msgstr "הודעות" msgid "Site Maps" msgstr "מפות אתר" msgid "Static Files" msgstr "קבצים סטטיים" msgid "Syndication" msgstr "הפצת תכנים" msgid "That page number is not an integer" msgstr "מספר העמוד אינו מספר שלם" msgid "That page number is less than 1" msgstr "מספר העמוד קטן מ־1" msgid "That page contains no results" msgstr "עמוד זה אינו מכיל תוצאות" msgid "Enter a valid value." msgstr "יש להזין ערך חוקי." msgid "Enter a valid URL." msgstr "יש להזין URL חוקי." msgid "Enter a valid integer." msgstr "יש להזין מספר שלם חוקי." msgid "Enter a valid email address." msgstr "נא להזין כתובת דוא\"ל חוקית" #. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z. msgid "" "Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" msgid "" "Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or " "hyphens." msgstr "" msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "יש להזין כתובת IPv4 חוקית." msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "יש להזין כתובת IPv6 חוקית." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "יש להזין כתובת IPv4 או IPv6 חוקית." msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "יש להזין רק ספרות מופרדות בפסיקים." #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "יש לוודא שערך זה הינו %(limit_value)s (כרגע %(show_value)s)." #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "יש לוודא שערך זה פחות מ או שווה ל־%(limit_value)s ." #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "יש לוודא שהערך גדול מ או שווה ל־%(limit_value)s." #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "נא לוודא שערך זה מכיל תו %(limit_value)d לכל הפחות (מכיל %(show_value)d)." msgstr[1] "" "נא לוודא שערך זה מכיל %(limit_value)d תווים לכל הפחות (מכיל %(show_value)d)." msgstr[2] "" "נא לוודא שערך זה מכיל %(limit_value)d תווים לכל הפחות (מכיל %(show_value)d)." msgstr[3] "" "נא לוודא שערך זה מכיל %(limit_value)d תווים לכל הפחות (מכיל %(show_value)d)." #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "נא לוודא שערך זה מכיל תו %(limit_value)d לכל היותר (מכיל %(show_value)d)." msgstr[1] "" "נא לוודא שערך זה מכיל %(limit_value)d תווים לכל היותר (מכיל %(show_value)d)." msgstr[2] "" "נא לוודא שערך זה מכיל %(limit_value)d תווים לכל היותר (מכיל %(show_value)d)." msgstr[3] "" "נא לוודא שערך זה מכיל %(limit_value)d תווים לכל היותר (מכיל %(show_value)d)." msgid "Enter a number." msgstr "נא להזין מספר." #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "נא לוודא שאין יותר מספרה %(max)s בסה\"כ." msgstr[1] "נא לוודא שאין יותר מ־%(max)s ספרות בסה\"כ." msgstr[2] "נא לוודא שאין יותר מ־%(max)s ספרות בסה\"כ." msgstr[3] "נא לוודא שאין יותר מ־%(max)s ספרות בסה\"כ." #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "נא לוודא שאין יותר מספרה %(max)s אחרי הנקודה." msgstr[1] "נא לוודא שאין יותר מ־%(max)s ספרות אחרי הנקודה." msgstr[2] "נא לוודא שאין יותר מ־%(max)s ספרות אחרי הנקודה." msgstr[3] "נא לוודא שאין יותר מ־%(max)s ספרות אחרי הנקודה." #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "נא לוודא שאין יותר מספרה %(max)s לפני הנקודה העשרונית" msgstr[1] "נא לוודא שאין יותר מ־%(max)s ספרות לפני הנקודה העשרונית" msgstr[2] "נא לוודא שאין יותר מ־%(max)s ספרות לפני הנקודה העשרונית" msgstr[3] "נא לוודא שאין יותר מ־%(max)s ספרות לפני הנקודה העשרונית" #, python-format msgid "" "File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: " "%(allowed_extensions)s." msgstr "" msgid "Null characters are not allowed." msgstr "תווי NULL אינם מותרים. " msgid "and" msgstr "ו" #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists." msgstr "%(model_name)s·עם·%(field_labels)s·אלו קיימים כבר." #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "ערך %(value)r אינו אפשרות חוקית." msgid "This field cannot be null." msgstr "שדה זה אינו יכול להיות ריק." msgid "This field cannot be blank." msgstr "שדה זה אינו יכול להיות ריק." #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s·עם·%(field_label)s·זה קיימת כבר." #. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'. #. Eg: "Title must be unique for pub_date year" #, python-format msgid "" "%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s." msgstr "" "%(field_label)s חייב להיות ייחודי עבור %(date_field_label)s %(lookup_type)s." #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "שדה מסוג: %(field_type)s" #, python-format msgid "“%(value)s” value must be either True or False." msgstr "" #, python-format msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None." msgstr "" msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "בוליאני (אמת או שקר)" #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "מחרוזת (עד %(max_length)s תווים)" msgid "Comma-separated integers" msgstr "מספרים שלמים מופרדים בפסיקים" #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" msgid "Date (without time)" msgstr "תאריך (ללא שעה)" #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" msgid "Date (with time)" msgstr "תאריך (כולל שעה)" #, python-format msgid "“%(value)s” value must be a decimal number." msgstr "" msgid "Decimal number" msgstr "מספר עשרוני" #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[." "uuuuuu] format." msgstr "" msgid "Duration" msgstr "משך" msgid "Email address" msgstr "כתובת דוא\"ל" msgid "File path" msgstr "נתיב קובץ" #, python-format msgid "“%(value)s” value must be a float." msgstr "" msgid "Floating point number" msgstr "מספר עשרוני" #, python-format msgid "“%(value)s” value must be an integer." msgstr "הערך '%(value)s' חייב להיות מספר שלם." msgid "Integer" msgstr "מספר שלם" msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "מספר שלם גדול (8 בתים)" msgid "IPv4 address" msgstr "כתובת IPv4" msgid "IP address" msgstr "כתובת IP" #, python-format msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False." msgstr "" msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "בוליאני (אמת, שקר או כלום)" msgid "Positive integer" msgstr "מספר שלם חיובי" msgid "Positive small integer" msgstr "מספר שלם חיובי קטן" #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (עד %(max_length)s תווים)" msgid "Small integer" msgstr "מספר שלם קטן" msgid "Text" msgstr "טקסט" #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" msgid "Time" msgstr "זמן" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Raw binary data" msgstr "מידע בינארי גולמי" #, python-format msgid "“%(value)s” is not a valid UUID." msgstr "" msgid "Universally unique identifier" msgstr "מזהה ייחודי אוניברסלי" msgid "File" msgstr "קובץ" msgid "Image" msgstr "תמונה" #, python-format msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist." msgstr "פריט %(model)s עם %(field)s %(value)r אינו קיים." msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Foreign Key (הסוג נקבע לפי השדה המקושר)" msgid "One-to-one relationship" msgstr "יחס של אחד לאחד" #, python-format msgid "%(from)s-%(to)s relationship" msgstr "קשר %(from)s-%(to)s" #, python-format msgid "%(from)s-%(to)s relationships" msgstr "קשרי %(from)s-%(to)s" msgid "Many-to-many relationship" msgstr "יחס של רבים לרבים" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the #. label msgid ":?.!" msgstr ":?.!" msgid "This field is required." msgstr "יש להזין תוכן בשדה זה." msgid "Enter a whole number." msgstr "נא להזין מספר שלם." msgid "Enter a valid date." msgstr "יש להזין תאריך חוקי." msgid "Enter a valid time." msgstr "יש להזין שעה חוקית." msgid "Enter a valid date/time." msgstr "יש להזין תאריך ושעה חוקיים." msgid "Enter a valid duration." msgstr "יש להזין משך חוקי." #, python-brace-format msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}." msgstr "מספר הימים חייב להיות בין {min_days} ל־{max_days}." msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "לא נשלח שום קובץ. נא לבדוק את סוג הקידוד של הטופס." msgid "No file was submitted." msgstr "לא נשלח שום קובץ" msgid "The submitted file is empty." msgstr "הקובץ שנשלח ריק." #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "נא לוודא ששם קובץ זה מכיל תו %(max)d לכל היותר (מכיל %(length)d)." msgstr[1] "" "נא לוודא ששם קובץ זה מכיל %(max)d תווים לכל היותר (מכיל %(length)d)." msgstr[2] "" "נא לוודא ששם קובץ זה מכיל %(max)d תווים לכל היותר (מכיל %(length)d)." msgstr[3] "" "נא לוודא ששם קובץ זה מכיל %(max)d תווים לכל היותר (מכיל %(length)d)." msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "נא לשים קובץ או סימן את התיבה לניקוי, לא שניהם." msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "נא להעלות תמונה חוקית. הקובץ שהעלת אינו תמונה או מכיל תמונה מקולקלת." #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית. %(value)s אינו בין האפשרויות הזמינות." msgid "Enter a list of values." msgstr "יש להזין רשימת ערכים" msgid "Enter a complete value." msgstr "יש להזין ערך שלם." msgid "Enter a valid UUID." msgstr "יש להזין UUID חוקי." #. Translators: This is the default suffix added to form field labels msgid ":" msgstr ":" #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "(שדה מוסתר %(name)s) %(error)s" msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with" msgstr "מידע ManagementForm חסר או התעסקו איתו." #, python-format msgid "Please submit %d or fewer forms." msgid_plural "Please submit %d or fewer forms." msgstr[0] "נא לשלוח טופס %d לכל היותר." msgstr[1] "נא לשלוח %d טפסים לכל היותר." msgstr[2] "נא לשלוח %d טפסים לכל היותר." msgstr[3] "נא לשלוח %d טפסים לכל היותר." #, python-format msgid "Please submit %d or more forms." msgid_plural "Please submit %d or more forms." msgstr[0] "נא לשלוח טופס %d או יותר." msgstr[1] "נא לשלוח %d טפסים או יותר." msgstr[2] "נא לשלוח %d טפסים או יותר." msgstr[3] "נא לשלוח %d טפסים או יותר." msgid "Order" msgstr "מיון" msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "נא לתקן את הערכים הכפולים ל%(field)s." #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "נא לתקן את הערכים הכפולים ל%(field)s, שערכים בו חייבים להיות ייחודיים." #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "נא לתקן את הערכים הכפולים %(field_name)s, שחייבים להיות ייחודיים ל%(lookup)s " "של %(date_field)s." msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "נא לתקן את הערכים הכפולים למטה." msgid "The inline value did not match the parent instance." msgstr "הערך הפנימי אינו תואם לאב." msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית; אפשרות זו אינה אחת מהזמינות." #, python-format msgid "“%(pk)s” is not a valid value." msgstr "\"%(pk)s\" אינו ערך חוקי." #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" msgid "Clear" msgstr "לסלק" msgid "Currently" msgstr "עכשיו" msgid "Change" msgstr "שינוי" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" msgid "Yes" msgstr "כן" msgid "No" msgstr "לא" msgid "Year" msgstr "" msgid "Month" msgstr "" msgid "Day" msgstr "" msgid "yes,no,maybe" msgstr "כן,לא,אולי" #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "בית %(size)d " msgstr[1] "%(size)d בתים" msgstr[2] "%(size)d בתים" msgstr[3] "%(size)d בתים" #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s ק\"ב" #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s מ\"ב" #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s ג\"ב" #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s ט\"ב" #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s פ\"ב" msgid "p.m." msgstr "אחר הצהריים" msgid "a.m." msgstr "בבוקר" msgid "PM" msgstr "אחר הצהריים" msgid "AM" msgstr "בבוקר" msgid "midnight" msgstr "חצות" msgid "noon" msgstr "12 בצהריים" msgid "Monday" msgstr "שני" msgid "Tuesday" msgstr "שלישי" msgid "Wednesday" msgstr "רביעי" msgid "Thursday" msgstr "חמישי" msgid "Friday" msgstr "שישי" msgid "Saturday" msgstr "שבת" msgid "Sunday" msgstr "ראשון" msgid "Mon" msgstr "שני" msgid "Tue" msgstr "שלישי" msgid "Wed" msgstr "רביעי" msgid "Thu" msgstr "חמישי" msgid "Fri" msgstr "שישי" msgid "Sat" msgstr "שבת" msgid "Sun" msgstr "ראשון" msgid "January" msgstr "ינואר" msgid "February" msgstr "פברואר" msgid "March" msgstr "מרץ" msgid "April" msgstr "אפריל" msgid "May" msgstr "מאי" msgid "June" msgstr "יוני" msgid "July" msgstr "יולי" msgid "August" msgstr "אוגוסט" msgid "September" msgstr "ספטמבר" msgid "October" msgstr "אוקטובר" msgid "November" msgstr "נובמבר" msgid "December" msgstr "דצמבר" msgid "jan" msgstr "ינו" msgid "feb" msgstr "פבר" msgid "mar" msgstr "מרץ" msgid "apr" msgstr "אפר" msgid "may" msgstr "מאי" msgid "jun" msgstr "יונ" msgid "jul" msgstr "יול" msgid "aug" msgstr "אוג" msgid "sep" msgstr "ספט" msgid "oct" msgstr "אוק" msgid "nov" msgstr "נוב" msgid "dec" msgstr "דצמ" msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "יאנ'" msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "פבר'" msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "מרץ" msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "אפריל" msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "מאי" msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "יוני" msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "יולי" msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "אוג'" msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "ספט'" msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "אוק'" msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "נוב'" msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "דצמ'" msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "ינואר" msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "פברואר" msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "מרץ" msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "אפריל" msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "מאי" msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "יוני" msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "יולי" msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "אוגוסט" msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "ספטמבר" msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "אוקטובר" msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "נובמבר" msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "דצמבר" msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "זו אינה כתובת IPv6 חוקית." #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s…" msgstr "%(truncated_text)s…" msgid "or" msgstr "או" #. Translators: This string is used as a separator between list elements msgid ", " msgstr ", " #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "שנה %d" msgstr[1] "%d שנים" msgstr[2] "%d שנים" msgstr[3] "%d שנים" #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "חודש %d" msgstr[1] "%d חודשים" msgstr[2] "%d חודשים" msgstr[3] "%d חודשים" #, python-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "שבוע %d" msgstr[1] "%d שבועות" msgstr[2] "%d שבועות" msgstr[3] "%d שבועות" #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "יום %d" msgstr[1] "%d ימים" msgstr[2] "%d ימים" msgstr[3] "%d ימים" #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "שעה %d" msgstr[1] "%d שעות" msgstr[2] "%d שעות" msgstr[3] "%d שעות" #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "דקה %d" msgstr[1] "%d דקות" msgstr[2] "%d דקות" msgstr[3] "%d דקות" msgid "0 minutes" msgstr "0 דקות" msgid "Forbidden" msgstr "אסור" msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "אימות CSRF נכשל. הבקשה בוטלה." msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer " "header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" msgid "" "If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-" "origin” requests." msgstr "" msgid "" "If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or " "including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The " "CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. " "If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer" "\" …> for links to third-party sites." msgstr "" msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "הודעה זו מופיעה מאחר ואתר זה דורש עוגיית CSRF כאשר שולחים טפסים. עוגיה זו " "נדרשת מסיבות אבטחה, כדי לוודא שהדפדפן שלך לא נחטף על ידי אחרים." msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for “same-origin” requests." msgstr "" msgid "More information is available with DEBUG=True." msgstr "מידע נוסף זמין עם " msgid "No year specified" msgstr "לא צויינה שנה" msgid "Date out of range" msgstr "תאריך מחוץ לטווח" msgid "No month specified" msgstr "לא צויין חודש" msgid "No day specified" msgstr "לא צויין יום" msgid "No week specified" msgstr "לא צויין שבוע" #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "לא נמצאו %(verbose_name_plural)s" #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "לא נמצאו %(verbose_name_plural)s בזמן עתיד מאחר ש-%(class_name)s." "allow_future מוגדר False." #, python-format msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”" msgstr "" #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "לא נמצא/ה %(verbose_name)s התואם/ת לשאילתה" msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int." msgstr "" #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "עמוד לא חוקי (%(page_number)s): %(message)s" #, python-format msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False." msgstr "" msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "אינדקסים על תיקיה אסורים כאן." #, python-format msgid "“%(path)s” does not exist" msgstr "" #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "אינדקס של %(directory)s" msgid "Django: the Web framework for perfectionists with deadlines." msgstr "Django: תשתית הווב לפרפקציוניסטים עם תאריכי יעד." #, python-format msgid "" "View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" " "target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s" msgstr "" "ראו <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" " "target=\"_blank\" rel=\"noopener\">הערות השחרור</a> עבור Django %(version)s" msgid "The install worked successfully! Congratulations!" msgstr "ההתקנה עברה בהצלחה! מזל טוב!" #, python-format msgid "" "You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/" "%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener" "\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not configured any " "URLs." msgstr "" "עמוד זה מופיע בעקבות המצאות <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/" "%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener" "\">DEBUG=True</a> בקובץ ההגדרות שלך ולא הגדרת שום URLs." msgid "Django Documentation" msgstr "תיעוד Django" msgid "Topics, references, & how-to’s" msgstr "" msgid "Tutorial: A Polling App" msgstr "מדריך ללומד: יישום לסקרים." msgid "Get started with Django" msgstr "התחילו לעבוד עם Django" msgid "Django Community" msgstr "קהילת Django" msgid "Connect, get help, or contribute" msgstr "יצירת קשר, קבלת עזרה או השתתפות"