# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # c1007a0b890405f1fbddfacebc4c6ef7, 2013 # Hrishikesh <hrishi.kb@gmail.com>, 2019 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Jaseem KM <napsterjaseem@gmail.com>, 2019 # Jeffy <jeffymj@gmail.com>, 2012 # Jibin Mathew <jibin.mathew94@gmail.com>, 2019 # Rag sagar <ragsagar@gmail.com>, 2016 # Rajeesh Nair <rajeeshrnair@gmail.com>, 2011-2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales\n" "Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/django/django/language/" "ml/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ml\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Afrikaans" msgstr "ആഫ്രിക്കാന്സ്" msgid "Arabic" msgstr "അറബിക്" msgid "Asturian" msgstr "ആസ്ടൂറിയൻ" msgid "Azerbaijani" msgstr "അസര്ബൈജാനി" msgid "Bulgarian" msgstr "ബള്ഗേറിയന്" msgid "Belarusian" msgstr "ബെലറൂഷ്യന്" msgid "Bengali" msgstr "ബംഗാളി" msgid "Breton" msgstr "ബ്രെട്ടണ്" msgid "Bosnian" msgstr "ബോസ്നിയന്" msgid "Catalan" msgstr "കാറ്റലന്" msgid "Czech" msgstr "ചെൿ" msgid "Welsh" msgstr "വെല്ഷ്" msgid "Danish" msgstr "ഡാനിഷ്" msgid "German" msgstr "ജര്മന്" msgid "Lower Sorbian" msgstr "ലോവർ സോർബിയൻ " msgid "Greek" msgstr "ഗ്രീക്ക്" msgid "English" msgstr "ഇംഗ്ലീഷ്" msgid "Australian English" msgstr "ആസ്ട്രേലിയൻ ഇംഗ്ലീഷ്" msgid "British English" msgstr "ബ്രിട്ടീഷ് ഇംഗ്ലീഷ്" msgid "Esperanto" msgstr "എസ്പെരാന്റോ" msgid "Spanish" msgstr "സ്പാനിഷ്" msgid "Argentinian Spanish" msgstr "അര്ജന്റീനിയന് സ്പാനിഷ്" msgid "Colombian Spanish" msgstr "കൊളംബിയൻ സ്പാനിഷ്" msgid "Mexican Spanish" msgstr "മെക്സിക്കന് സ്പാനിഷ്" msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "നിക്കരാഗ്വന് സ്പാനിഷ്" msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "വെനിസ്വലന് സ്പാനിഷ്" msgid "Estonian" msgstr "എസ്ടോണിയന് സ്പാനിഷ്" msgid "Basque" msgstr "ബാസ്ക്യു" msgid "Persian" msgstr "പേര്ഷ്യന്" msgid "Finnish" msgstr "ഫിന്നിഷ്" msgid "French" msgstr "ഫ്രെഞ്ച്" msgid "Frisian" msgstr "ഫ്രിസിയന്" msgid "Irish" msgstr "ഐറിഷ്" msgid "Scottish Gaelic" msgstr "സ്കോട്ടിഷ് ഗൈലിൿ" msgid "Galician" msgstr "ഗലിഷ്യന്" msgid "Hebrew" msgstr "ഹീബ്രു" msgid "Hindi" msgstr "ഹിന്ദി" msgid "Croatian" msgstr "ക്രൊയേഷ്യന്" msgid "Upper Sorbian" msgstr "അപ്പർ സോർബിയൻ " msgid "Hungarian" msgstr "ഹംഗേറിയന്" msgid "Armenian" msgstr "അർമേനിയൻ" msgid "Interlingua" msgstr "ഇന്റര്ലിംഗ്വാ" msgid "Indonesian" msgstr "ഇന്തൊനേഷ്യന്" msgid "Ido" msgstr "ഈടോ" msgid "Icelandic" msgstr "ഐസ്ലാന്ഡിൿ" msgid "Italian" msgstr "ഇറ്റാലിയന്" msgid "Japanese" msgstr "ജാപ്പനീസ്" msgid "Georgian" msgstr "ജോര്ജിയന്" msgid "Kabyle" msgstr "കാബയെൽ " msgid "Kazakh" msgstr "കസാഖ്" msgid "Khmer" msgstr "ഖ്മേര്" msgid "Kannada" msgstr "കന്നഡ" msgid "Korean" msgstr "കൊറിയന്" msgid "Luxembourgish" msgstr "ലക്സംബര്ഗിഷ് " msgid "Lithuanian" msgstr "ലിത്വാനിയന്" msgid "Latvian" msgstr "ലാറ്റ്വിയന്" msgid "Macedonian" msgstr "മാസിഡോണിയന്" msgid "Malayalam" msgstr "മലയാളം" msgid "Mongolian" msgstr "മംഗോളിയന്" msgid "Marathi" msgstr "മറാത്തി" msgid "Burmese" msgstr "ബര്മീസ്" msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "നോർവേജിയൻ ബുക്ക്മൊൾ" msgid "Nepali" msgstr "നേപ്പാളി" msgid "Dutch" msgstr "ഡച്ച്" msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "നോര്വീജിയന് നിനോഷ്ക്" msgid "Ossetic" msgstr "ഒസ്സെറ്റിക്" msgid "Punjabi" msgstr "പഞ്ചാബി" msgid "Polish" msgstr "പോളിഷ്" msgid "Portuguese" msgstr "പോര്ചുഗീസ്" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "ബ്രസീലിയന് പോര്ച്ചുഗീസ്" msgid "Romanian" msgstr "റൊമാനിയന്" msgid "Russian" msgstr "റഷ്യന്" msgid "Slovak" msgstr "സ്ലൊവാൿ" msgid "Slovenian" msgstr "സ്ളൊവേനിയന്" msgid "Albanian" msgstr "അല്ബേനിയന്" msgid "Serbian" msgstr "സെര്ബിയന്" msgid "Serbian Latin" msgstr "സെര്ബിയന് ലാറ്റിന്" msgid "Swedish" msgstr "സ്വീഡിഷ്" msgid "Swahili" msgstr "സ്വാഹിലി" msgid "Tamil" msgstr "തമിഴ്" msgid "Telugu" msgstr "തെലുങ്ക്" msgid "Thai" msgstr "തായ്" msgid "Turkish" msgstr "ടര്ക്കിഷ്" msgid "Tatar" msgstr "തൊതാര്" msgid "Udmurt" msgstr "ഉദ്മര്ത്" msgid "Ukrainian" msgstr "യുക്രേനിയന്" msgid "Urdu" msgstr "ഉര്ദു" msgid "Uzbek" msgstr "" msgid "Vietnamese" msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ്" msgid "Simplified Chinese" msgstr "സിമ്പ്ലിഫൈഡ് ചൈനീസ്" msgid "Traditional Chinese" msgstr "പരമ്പരാഗത ചൈനീസ്" msgid "Messages" msgstr "സന്ദേശങ്ങൾ" msgid "Site Maps" msgstr "സൈറ്റ് മാപ്പുകൾ" msgid "Static Files" msgstr " സ്റ്റാറ്റിൿ ഫയലുകൾ" msgid "Syndication" msgstr "വിതരണം " msgid "That page number is not an integer" msgstr "ആ പേജ് നമ്പർ ഒരു ഇന്റിജറല്ല" msgid "That page number is less than 1" msgstr "ആ പേജ് നമ്പർ 1 നെ കാൾ ചെറുതാണ് " msgid "That page contains no results" msgstr "ആ പേജിൽ റിസൾട്ടുകൾ ഒന്നും ഇല്ല " msgid "Enter a valid value." msgstr "ശരിയായ വാല്യു നൽകുക." msgid "Enter a valid URL." msgstr "ശരിയായ URL നല്കുക" msgid "Enter a valid integer." msgstr "ശരിയായ ഇന്റിജർ നൽകുക." msgid "Enter a valid email address." msgstr "ശരിയായ ഇമെയില് വിലാസം നല്കുക." #. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z. msgid "" "Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" msgid "" "Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or " "hyphens." msgstr "" msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "ശരിയായ IPv4 വിലാസം നൽകുക." msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "ശരിയായ ഒരു IPv6 വിലാസം നൽകുക." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "ശരിയായ ഒരു IPv4 വിലാസമോ IPv6 വിലാസമോ നൽകുക." msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "കോമകൾ ഉപയോഗിച്ച് വേർതിരിച്ച രീതിയിലുള്ള അക്കങ്ങൾ മാത്രം നൽകുക." #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "ഇത് %(limit_value)s ആവണം. (ഇപ്പോള് %(show_value)s)." #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "ഇത് %(limit_value)s-ഓ അതില് കുറവോ ആവണം" #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "ഇത് %(limit_value)s-ഓ അതില് കൂടുതലോ ആവണം" #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "ഈ വാല്യൂയിൽ %(limit_value)d ക്യാരക്ടർ എങ്കിലും ഉണ്ടെന്നു ഉറപ്പു വരുത്തുക(ഇതിൽ " "%(show_value)d ഉണ്ട് )" msgstr[1] "" "ഈ വാല്യൂയിൽ %(limit_value)dക്യാരക്ടേർസ് എങ്കിലും ഉണ്ടെന്നു ഉറപ്പു വരുത്തുക(ഇതിൽ " "%(show_value)d ഉണ്ട് )" #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "ഈ വാല്യൂയിൽ %(limit_value)d ക്യാരക്ടർ 1 ഇൽ കൂടുതൽ ഇല്ലെന്നു ഉറപ്പു വരുത്തുക(ഇതിൽ 2 " "%(show_value)d ഉണ്ട് )" msgstr[1] "" "ഈ വാല്യൂയിൽ %(limit_value)d ക്യാരക്ടർസ് 1 ഇൽ കൂടുതൽ ഇല്ലെന്നു ഉറപ്പു വരുത്തുക(ഇതിൽ 2 " "%(show_value)d ഉണ്ട് )" msgid "Enter a number." msgstr "ഒരു സംഖ്യ നല്കുക." #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "%(max)s ഡിജിറ്റിൽ കൂടുതൽ ഇല്ല എന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തുക ." msgstr[1] "%(max)sഡിജിറ്റ്സിൽ കൂടുതൽ ഇല്ല എന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തുക. " #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "%(max)sകൂടുതൽ ഡെസിമൽ പോയന്റില്ല എന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തുക. " msgstr[1] "%(max)sകൂടുതൽ ഡെസിമൽ പോയിന്റുകളില്ല എന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തുക. " #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "%(max)sഡിജിറ്റ് ഡെസിമൽ പോയിന്റിനു മുൻപ് ഇല്ല എന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തുക." msgstr[1] "%(max)sഡിജിറ്റ്സ് ഡെസിമൽ പോയിന്റിനു മുൻപ് ഇല്ല എന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തുക. " #, python-format msgid "" "File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: " "%(allowed_extensions)s." msgstr "" msgid "Null characters are not allowed." msgstr "Null ക്യാരക്ടറുകൾ അനുവദനീയമല്ല." msgid "and" msgstr "പിന്നെ" #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists." msgstr "%(field_labels)sഉള്ള %(model_name)sനിലവിലുണ്ട്." #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "%(value)r എന്ന വാല്യൂ ശെരിയായ ചോയ്സ് അല്ല. " msgid "This field cannot be null." msgstr "ഈ കളം (ഫീല്ഡ്) ഒഴിച്ചിടരുത്." msgid "This field cannot be blank." msgstr "ഈ കളം (ഫീല്ഡ്) ഒഴിച്ചിടരുത്." #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(field_label)s-ഓടു കൂടിയ %(model_name)s നിലവിലുണ്ട്." #. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'. #. Eg: "Title must be unique for pub_date year" #, python-format msgid "" "%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s." msgstr "" "%(date_field_label)s %(lookup_type)s-നു %(field_label)s ആവര്ത്തിക്കാന് പാടില്ല." #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "%(field_type)s എന്ന തരത്തിലുള്ള കളം (ഫീല്ഡ്)" #, python-format msgid "“%(value)s” value must be either True or False." msgstr "" #, python-format msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None." msgstr "" msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "ശരിയോ തെറ്റോ (True അഥവാ False)" #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "സ്ട്രിങ്ങ് (%(max_length)s വരെ നീളമുള്ളത്)" msgid "Comma-separated integers" msgstr "കോമയിട്ട് വേര്തിരിച്ച സംഖ്യകള്" #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" msgid "Date (without time)" msgstr "തീയതി (സമയം വേണ്ട)" #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" msgid "Date (with time)" msgstr "തീയതി (സമയത്തോടൊപ്പം)" #, python-format msgid "“%(value)s” value must be a decimal number." msgstr "" msgid "Decimal number" msgstr "ദശാംശസംഖ്യ" #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[." "uuuuuu] format." msgstr "" msgid "Duration" msgstr "കാലയളവ്" msgid "Email address" msgstr "ഇ-മെയില് വിലാസം" msgid "File path" msgstr "ഫയല് സ്ഥാനം" #, python-format msgid "“%(value)s” value must be a float." msgstr "" msgid "Floating point number" msgstr "ദശാംശസംഖ്യ" #, python-format msgid "“%(value)s” value must be an integer." msgstr "" msgid "Integer" msgstr "പൂര്ണ്ണസംഖ്യ" msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "8 ബൈറ്റ് പൂര്ണസംഖ്യ." msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 വിലാസം" msgid "IP address" msgstr "IP വിലാസം" #, python-format msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False." msgstr "" msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "ശരിയോ തെറ്റോ എന്നു മാത്രം (True, False, None എന്നിവയില് ഏതെങ്കിലും ഒന്ന്)" msgid "Positive integer" msgstr "ധന പൂര്ണസംഖ്യ" msgid "Positive small integer" msgstr "ധന ഹ്രസ്വ പൂര്ണസംഖ്യ" #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "സ്ലഗ് (%(max_length)s വരെ)" msgid "Small integer" msgstr "ഹ്രസ്വ പൂര്ണസംഖ്യ" msgid "Text" msgstr "ടെക്സ്റ്റ്" #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" msgid "Time" msgstr "സമയം" msgid "URL" msgstr "URL(വെബ്-വിലാസം)" msgid "Raw binary data" msgstr "റോ ബൈനറി ഡാറ്റ" #, python-format msgid "“%(value)s” is not a valid UUID." msgstr "" msgid "Universally unique identifier" msgstr "എല്ലായിടത്തും യുണീക്കായ ഐഡന്റിഫൈയർ." msgid "File" msgstr "ഫയല്" msgid "Image" msgstr "ചിത്രം" #, python-format msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist." msgstr "%(field)s%(value)r ഉള്ള%(model)s ഇൻസ്റ്റൻസ് നിലവിൽ ഇല്ല." msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "ഫോറിന് കീ (ടൈപ്പ് ബന്ധപ്പെട്ട ഫീല്ഡില് നിന്നും നിര്ണ്ണയിക്കുന്നതാണ്)" msgid "One-to-one relationship" msgstr "വണ്-ടു-വണ് ബന്ധം" #, python-format msgid "%(from)s-%(to)s relationship" msgstr "%(from)s-%(to)s റിലേഷൻഷിപ്." #, python-format msgid "%(from)s-%(to)s relationships" msgstr "%(from)s-%(to)sറിലേഷൻഷിപ്സ്. " msgid "Many-to-many relationship" msgstr "മെനി-ടു-മെനി ബന്ധം" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the #. label msgid ":?.!" msgstr ":?.!" msgid "This field is required." msgstr "ഈ കള്ളി(ഫീല്ഡ്) നിര്ബന്ധമാണ്." msgid "Enter a whole number." msgstr "ഒരു പൂര്ണസംഖ്യ നല്കുക." msgid "Enter a valid date." msgstr "ശരിയായ തീയതി നല്കുക." msgid "Enter a valid time." msgstr "ശരിയായ സമയം നല്കുക." msgid "Enter a valid date/time." msgstr "ശരിയായ തീയതിയും സമയവും നല്കുക." msgid "Enter a valid duration." msgstr "സാധുതയുള്ള കാലയളവ് നല്കുക." #, python-brace-format msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}." msgstr "ദിവസങ്ങളുടെ എണ്ണം {min_days}, {max_days} എന്നിവയുടെ ഇടയിലായിരിക്കണം." msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "ഫയലൊന്നും ലഭിച്ചിട്ടില്ല. ഫോമിലെ എന്-കോഡിംഗ് പരിശോധിക്കുക." msgid "No file was submitted." msgstr "ഫയലൊന്നും ലഭിച്ചിട്ടില്ല." msgid "The submitted file is empty." msgstr "ലഭിച്ച ഫയല് ശൂന്യമാണ്." #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" "ഈ ഫയൽ നെയ്മിൽ%(max)dക്യാരക്ടറിൽ കൂടുതലില്ല എന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തുക (അതിൽ %(length)dഉണ്ട്) . " msgstr[1] "" "ഈ ഫയൽ നെയ്മിൽ%(max)dക്യാരക്ടേഴ്സിൽ കൂടുതലില്ല എന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തുക (അതിൽ %(length)dഉണ്ട്)." msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "ഒന്നുകില് ഫയല് സമര്പ്പിക്കണം, അല്ലെങ്കില് ക്ളിയര് എന്ന ചെക്ബോക്സ് ടിക് ചെയ്യണം. ദയവായി രണ്ടും " "കൂടി ചെയ്യരുത്." msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "ശരിയായ ചിത്രം അപ് ലോഡ് ചെയ്യുക. നിങ്ങള് നല്കിയ ഫയല് ഒന്നുകില് ഒരു ചിത്രമല്ല, അല്ലെങ്കില് " "വികലമാണ്." #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "യോഗ്യമായത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. %(value)s ലഭ്യമായവയില് ഉള്പ്പെടുന്നില്ല." msgid "Enter a list of values." msgstr "മൂല്യങ്ങളുടെ പട്ടിക(ലിസ്റ്റ്) നല്കുക." msgid "Enter a complete value." msgstr "പൂർണ്ണമായ വാല്യൂ നല്കുക." msgid "Enter a valid UUID." msgstr "സാധുവായ യു യു ഐ ഡി നല്കുക." #. Translators: This is the default suffix added to form field labels msgid ":" msgstr ":" #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "(ഹിഡൻ ഫീൽഡ് %(name)s)%(error)s" msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with" msgstr "ManagementForm ടാറ്റ കാണ്മാനില്ല അല്ലെങ്കിൽ തിരിമറി നടത്തപ്പെട്ടു ." #, python-format msgid "Please submit %d or fewer forms." msgid_plural "Please submit %d or fewer forms." msgstr[0] "ദയവായി%d അല്ലെങ്കിൽ കുറവ് ഫോമുകൾ സമർപ്പിക്കുക." msgstr[1] "ദയവായി%d അല്ലെങ്കിൽ കുറവ് ഫോമുകൾ സമർപ്പിക്കുക." #, python-format msgid "Please submit %d or more forms." msgid_plural "Please submit %d or more forms." msgstr[0] "ദയവായി %d അല്ലെങ്കിൽ കൂടുതൽ ഫോമുകൾ സമർപ്പിക്കുക. " msgstr[1] "ദയവായി%d അല്ലെങ്കിൽ കൂടുതൽ ഫോമുകൾ സമർപ്പിക്കുക. " msgid "Order" msgstr "ക്രമം" msgid "Delete" msgstr "ഡിലീറ്റ്" #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "%(field)s-നായി നല്കുന്ന വിവരം ആവര്ത്തിച്ചത് ദയവായി തിരുത്തുക." #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "%(field)s-നായി നല്കുന്ന വിവരം ആവര്ത്തിക്കാന് പാടില്ല. ദയവായി തിരുത്തുക." #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "%(date_field)s ലെ %(lookup)s നു വേണ്ടി %(field_name)s നു നല്കുന്ന വിവരം ആവര്ത്തിക്കാന് " "പാടില്ല. ദയവായി തിരുത്തുക." msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "താഴെ കൊടുത്തവയില് ആവര്ത്തനം ഒഴിവാക്കുക." msgid "The inline value did not match the parent instance." msgstr "ഇൻലൈൻ വാല്യൂ, പാരെന്റ് ഇൻസ്റ്റൻസുമായി ചേരുന്നില്ല." msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "യോഗ്യമായത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങള് നല്കിയത് ലഭ്യമായവയില് ഉള്പ്പെടുന്നില്ല." #, python-format msgid "“%(pk)s” is not a valid value." msgstr "" #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" msgid "Clear" msgstr "കാലിയാക്കുക" msgid "Currently" msgstr "നിലവിലുള്ളത്" msgid "Change" msgstr "മാറ്റുക" msgid "Unknown" msgstr "അജ്ഞാതം" msgid "Yes" msgstr "അതെ" msgid "No" msgstr "അല്ല" msgid "Year" msgstr "" msgid "Month" msgstr "" msgid "Day" msgstr "" msgid "yes,no,maybe" msgstr "ഉണ്ട്, ഇല്ല, ഉണ്ടായേക്കാം" #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d ബൈറ്റ്" msgstr[1] "%(size)d ബൈറ്റുകള്" #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s കെ.ബി" #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s എം.ബി" #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s ജി.ബി" #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s ടി.ബി" #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s പി.ബി" msgid "p.m." msgstr "പി. എം (ഉച്ചയ്ക്കു ശേഷം) " msgid "a.m." msgstr "എ. എം (ഉച്ചയ്ക്കു മുമ്പ്)" msgid "PM" msgstr "പി. എം (ഉച്ചയ്ക്കു ശേഷം) " msgid "AM" msgstr "എ. എം (ഉച്ചയ്ക്കു മുമ്പ്)" msgid "midnight" msgstr "അര്ധരാത്രി" msgid "noon" msgstr "ഉച്ച" msgid "Monday" msgstr "തിങ്കളാഴ്ച" msgid "Tuesday" msgstr "ചൊവ്വാഴ്ച" msgid "Wednesday" msgstr "ബുധനാഴ്ച" msgid "Thursday" msgstr "വ്യാഴാഴ്ച" msgid "Friday" msgstr "വെള്ളിയാഴ്ച" msgid "Saturday" msgstr "ശനിയാഴ്ച" msgid "Sunday" msgstr "ഞായറാഴ്ച" msgid "Mon" msgstr "തിങ്കള്" msgid "Tue" msgstr "ചൊവ്വ" msgid "Wed" msgstr "ബുധന്" msgid "Thu" msgstr "വ്യാഴം" msgid "Fri" msgstr "വെള്ളി" msgid "Sat" msgstr "ശനി" msgid "Sun" msgstr "ഞായര്" msgid "January" msgstr "ജനുവരി" msgid "February" msgstr "ഫെബ്രുവരി" msgid "March" msgstr "മാര്ച്ച്" msgid "April" msgstr "ഏപ്രില്" msgid "May" msgstr "മേയ്" msgid "June" msgstr "ജൂണ്" msgid "July" msgstr "ജൂലൈ" msgid "August" msgstr "ആഗസ്ത്" msgid "September" msgstr "സെപ്തംബര്" msgid "October" msgstr "ഒക്ടോബര്" msgid "November" msgstr "നവംബര്" msgid "December" msgstr "ഡിസംബര്" msgid "jan" msgstr "ജനു." msgid "feb" msgstr "ഫെബ്രു." msgid "mar" msgstr "മാര്ച്ച്" msgid "apr" msgstr "ഏപ്രില്" msgid "may" msgstr "മേയ്" msgid "jun" msgstr "ജൂണ്" msgid "jul" msgstr "ജൂലൈ" msgid "aug" msgstr "ആഗസ്ത്" msgid "sep" msgstr "സെപ്ടം." msgid "oct" msgstr "ഒക്ടോ." msgid "nov" msgstr "നവം." msgid "dec" msgstr "ഡിസം." msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "ജനു." msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "ഫെബ്രു." msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "മാര്ച്ച്" msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "ഏപ്രില്" msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "മേയ്" msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "ജൂണ്" msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "ജൂലൈ" msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "ആഗ." msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "സെപ്തം." msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "ഒക്ടോ." msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "നവം." msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "ഡിസം." msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "ജനുവരി" msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "ഫെബ്രുവരി" msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "മാര്ച്ച്" msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "ഏപ്രില്" msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "മേയ്" msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "ജൂണ്" msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "ജൂലൈ" msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "ആഗസ്ത്" msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "സെപ്തംബര്" msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "ഒക്ടോബര്" msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "നവംബര്" msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "ഡിസംബര്" msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "ഇതു സാധുവായ IPv6 വിലാസമല്ല." #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s…" msgstr "%(truncated_text)s..." msgid "or" msgstr "അഥവാ" #. Translators: This string is used as a separator between list elements msgid ", " msgstr ", " #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d വർഷം" msgstr[1] "%d വർഷങ്ങൾ " #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d മാസം" msgstr[1] "%d മാസങ്ങൾ" #, python-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d ആഴ്ച" msgstr[1] "%d ആഴ്ചകൾ" #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d ദിവസം" msgstr[1] "%d ദിവസങ്ങൾ" #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d മണിക്കൂർ" msgstr[1] "%d മണിക്കൂറുകൾ" #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d മിനിറ്റ്" msgstr[1] "%d മിനിറ്റുകൾ" msgid "0 minutes" msgstr "0 മിനിറ്റ്" msgid "Forbidden" msgstr "വിലക്കപ്പെട്ടത്" msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "സി എസ് ആർ എഫ് പരിശോധന പരാജയപ്പെട്ടു. റിക്വെസ്റ്റ് റദ്ദാക്കി." msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer " "header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" msgid "" "If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-" "origin” requests." msgstr "" msgid "" "If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or " "including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The " "CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. " "If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer" "\" …> for links to third-party sites." msgstr "" msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "ഫോം സമർപ്പിക്കുമ്പോൾ ഒരു CSRF കുക്കി ഈ സൈറ്റിൽ ആവശ്യമാണ് എന്നതിനാലാണ് നിങ്ങൾ ഈ സന്ദേശം " "കാണുന്നത്. മറ്റുള്ളവരാരെങ്കിലും നിങ്ങളുടെ ബ്രൗസറിനെ നിയന്ത്രിക്കുന്നില്ല എന്ന് ഉറപ്പുവരുത്താനായി ഈ " "കുക്കി ആവശ്യമാണ്. " msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for “same-origin” requests." msgstr "" msgid "More information is available with DEBUG=True." msgstr "Debug=True എന്നു കൊടുത്താൽ കൂടുതൽ കാര്യങ്ങൾ അറിയാൻ കഴിയും." msgid "No year specified" msgstr "വര്ഷം പരാമര്ശിച്ചിട്ടില്ല" msgid "Date out of range" msgstr "ഡാറ്റ പരിധിയുടെ പുറത്താണ്" msgid "No month specified" msgstr "മാസം പരാമര്ശിച്ചിട്ടില്ല" msgid "No day specified" msgstr "ദിവസം പരാമര്ശിച്ചിട്ടില്ല" msgid "No week specified" msgstr "ആഴ്ച പരാമര്ശിച്ചിട്ടില്ല" #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "%(verbose_name_plural)s ഒന്നും ലഭ്യമല്ല" #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "%(class_name)s.allow_future ന് False എന്നു നല്കിയിട്ടുള്ളതിനാല് Future " "%(verbose_name_plural)s ഒന്നും ലഭ്യമല്ല." #, python-format msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”" msgstr "" #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "ചോദ്യത്തിനു ചേരുന്ന് %(verbose_name)s ഇല്ല" msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int." msgstr "" #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #, python-format msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False." msgstr "" msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "ഡയറക്ടറി സൂചികകള് ഇവിടെ അനുവദനീയമല്ല." #, python-format msgid "“%(path)s” does not exist" msgstr "" #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "%(directory)s യുടെ സൂചിക" msgid "Django: the Web framework for perfectionists with deadlines." msgstr "ജാംഗോ: സമയപരിമിതികളുള്ള പൂർണ്ണതാമോഹികൾക്കായുള്ള വെബ് ഫ്രെയിംവർക്ക്. " #, python-format msgid "" "View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" " "target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s" msgstr "" msgid "The install worked successfully! Congratulations!" msgstr "ഇൻസ്ടാൾ ഭംഗിയായി നടന്നു! അഭിനന്ദനങ്ങൾ !" #, python-format msgid "" "You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/" "%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener" "\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not configured any " "URLs." msgstr "" msgid "Django Documentation" msgstr "ജാംഗോ ഡോക്യുമെന്റേഷൻ" msgid "Topics, references, & how-to’s" msgstr "" msgid "Tutorial: A Polling App" msgstr "പരിശീലനം: ഒരു പോളിങ്ങ് ആപ്പ്" msgid "Get started with Django" msgstr "ജാംഗോയുമായി പരിചയത്തിലാവുക" msgid "Django Community" msgstr "ജാംഗോ കമ്യൂണിറ്റി" msgid "Connect, get help, or contribute" msgstr "കൂട്ടുകൂടൂ, സഹായം തേടൂ, അല്ലെങ്കിൽ സഹകരിക്കൂ"