Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
N
news
Project
Overview
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Sartika Aritonang
news
Commits
5948b897
Commit
5948b897
authored
May 29, 2020
by
Sartika Aritonang
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Upload New File
parent
3f195400
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
708 additions
and
0 deletions
+708
-0
django.po
...ages/django/contrib/admin/locale/be/LC_MESSAGES/django.po
+708
-0
No files found.
stbi/Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/be/LC_MESSAGES/django.po
0 → 100644
View file @
5948b897
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Viktar Palstsiuk <vipals@gmail.com>, 2015
# znotdead <zhirafchik@gmail.com>, 2016-2017,2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-08 17:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-16 19:04+0000\n"
"Last-Translator: znotdead <zhirafchik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: be\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Выдалілі %(count)d %(items)s."
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Не ўдаецца выдаліць %(name)s"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ці ўпэўненыя вы?"
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Выдаліць абраныя %(verbose_name_plural)s"
msgid "Administration"
msgstr "Адміністрацыя"
msgid "All"
msgstr "Усе"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Не"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
msgid "Any date"
msgstr "Хоць-якая дата"
msgid "Today"
msgstr "Сёньня"
msgid "Past 7 days"
msgstr "Апошні тыдзень"
msgid "This month"
msgstr "Гэты месяц"
msgid "This year"
msgstr "Гэты год"
msgid "No date"
msgstr "Няма даты"
msgid "Has date"
msgstr "Мае дату"
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
"Калі ласка, увядзіце правільны %(username)s і пароль для службовага рахунку. "
"Адзначым, што абодва палі могуць быць адчувальныя да рэгістра."
msgid "Action:"
msgstr "Дзеяньне:"
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Дадаць яшчэ %(verbose_name)s"
msgid "Remove"
msgstr "Прыбраць"
msgid "Addition"
msgstr "Дапаўненьне"
msgid "Change"
msgstr "Зьмяніць"
msgid "Deletion"
msgstr "Выдалленне"
msgid "action time"
msgstr "час дзеяньня"
msgid "user"
msgstr "карыстальнік"
msgid "content type"
msgstr "від змесціва"
msgid "object id"
msgstr "нумар аб’екта"
#. Translators: 'repr' means representation
#. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr)
msgid "object repr"
msgstr "прадстаўленьне аб’екта"
msgid "action flag"
msgstr "від дзеяньня"
msgid "change message"
msgstr "паведамленьне пра зьмену"
msgid "log entry"
msgstr "запіс у справаздачы"
msgid "log entries"
msgstr "запісы ў справаздачы"
#, python-format
msgid "Added “%(object)s”."
msgstr "Дадалі “%(object)s”."
#, python-format
msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s"
msgstr "Зьмянілі «%(object)s» — %(changes)s"
#, python-format
msgid "Deleted “%(object)s.”"
msgstr "Выдалілі «%(object)s»."
msgid "LogEntry Object"
msgstr "Запіс у справаздачы"
#, python-brace-format
msgid "Added {name} “{object}”."
msgstr "Дадалі {name} “{object}”."
msgid "Added."
msgstr "Дадалі."
msgid "and"
msgstr "і"
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”."
msgstr "Змянілі {fields} для {name} “{object}”."
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields}."
msgstr "Зьмянілі {fields}."
#, python-brace-format
msgid "Deleted {name} “{object}”."
msgstr "Выдалілі {name} “{object}”."
msgid "No fields changed."
msgstr "Палі не зьмяняліся."
msgid "None"
msgstr "Няма"
msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Утрымлівайце націснутай кнопку“Control”, або “Command” на Mac, каб вылучыць "
"больш за адзін."
#, python-brace-format
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully."
msgstr "Пасьпяхова дадалі {name} “{obj}”."
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Вы можаце зноўку правіць гэта ніжэй."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below."
msgstr "Пасьпяхова дадалі {name} \"{obj}\". Ніжэй можна дадаць іншы {name}."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below."
msgstr "Пасьпяхова зьмянілі {name} \"{obj}\". Ніжэй яго можна зноўку правіць."
#, python-brace-format
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "Пасьпяхова дадалі {name} \"{obj}\". Ніжэй яго можна зноўку правіць."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr "Пасьпяхова зьмянілі {name} \"{obj}\". Ніжэй можна дадаць іншы {name}."
#, python-brace-format
msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully."
msgstr "Пасьпяхова зьмянілі {name} \"{obj}\"."
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Каб нешта рабіць, трэба спачатку абраць, з чым гэта рабіць. Нічога не "
"зьмянілася."
msgid "No action selected."
msgstr "Не абралі дзеяньняў."
#, python-format
msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully."
msgstr "Пасьпяхова выдалілі %(name)s «%(obj)s»."
#, python-format
msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr "%(name)s з ID \"%(key)s\" не існуе. Магчыма гэта было выдалена раней?"
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Дадаць %s"
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Зьмяніць %s"
#, python-format
msgid "View %s"
msgstr "Праглядзець %s"
msgid "Database error"
msgstr "База зьвестак дала хібу"
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "Зьмянілі %(count)s %(name)s."
msgstr[1] "Зьмянілі %(count)s %(name)s."
msgstr[2] "Зьмянілі %(count)s %(name)s."
msgstr[3] "Зьмянілі %(count)s %(name)s."
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "Абралі %(total_count)s"
msgstr[1] "Абралі ўсе %(total_count)s"
msgstr[2] "Абралі ўсе %(total_count)s"
msgstr[3] "Абралі ўсе %(total_count)s"
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "Абралі 0 аб’ектаў з %(cnt)s"
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Гісторыя зьменаў: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
"Каб выдаліць %(class_name)s %(instance)s, трэба выдаліць і зьвязаныя "
"абароненыя аб’екты: %(related_objects)s"
msgid "Django site admin"
msgstr "Кіраўнічая пляцоўка «Джэнґа»"
msgid "Django administration"
msgstr "Кіраваць «Джэнґаю»"
msgid "Site administration"
msgstr "Кіраваць пляцоўкаю"
msgid "Log in"
msgstr "Увайсьці"
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "Адміністрацыя %(app)s"
msgid "Page not found"
msgstr "Бачыну не знайшлі"
msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "На жаль, запытаную бачыну немагчыма знайсьці."
msgid "Home"
msgstr "Пачатак"
msgid "Server error"
msgstr "Паслужнік даў хібу"
msgid "Server error (500)"
msgstr "Паслужнік даў хібу (памылка 500)"
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Паслужнік даў хібу <em>(памылка 500)</em>"
msgid ""
"There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Адбылася памылка. Паведамленне пра памылку было адаслана адміністратарам "
"сайту па электроннай пошце і яна павінна быць выпраўлена ў бліжэйшы час. "
"Дзякуй за ваша цярпенне."
msgid "Run the selected action"
msgstr "Выканаць абранае дзеяньне"
msgid "Go"
msgstr "Выканаць"
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Каб абраць аб’екты на ўсіх бачынах, націсьніце сюды"
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Абраць усе %(total_count)s %(module_name)s"
msgid "Clear selection"
msgstr "Не абіраць нічога"
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Спачатку пазначце імя карыстальніка ды пароль. Потым можна будзе наставіць "
"іншыя можнасьці."
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Пазначце імя карыстальніка ды пароль."
msgid "Change password"
msgstr "Зьмяніць пароль"
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Калі ласка, выпраўце памылкі, адзначаныя ніжэй."
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Калі ласка, выпраўце памылкі, адзначаныя ніжэй."
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Пазначце пароль для карыстальніка «<strong>%(username)s</strong>»."
msgid "Welcome,"
msgstr "Вітаем,"
msgid "View site"
msgstr "Адкрыць сайт"
msgid "Documentation"
msgstr "Дакумэнтацыя"
msgid "Log out"
msgstr "Выйсьці"
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Дадаць %(name)s"
msgid "History"
msgstr "Гісторыя"
msgid "View on site"
msgstr "Зірнуць на пляцоўцы"
msgid "Filter"
msgstr "Прасеяць"
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Прыбраць з упарадкаванага"
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Парадак: %(priority_number)s"
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Парадкаваць наадварот"
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Калі выдаліць %(object_name)s «%(escaped_object)s», выдаляцца зьвязаныя "
"аб’екты, але ваш рахунак ня мае дазволу выдаляць наступныя віды аб’ектаў:"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Каб выдаліць %(object_name)s «%(escaped_object)s», трэба выдаліць і "
"зьвязаныя абароненыя аб’екты:"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ці выдаліць %(object_name)s «%(escaped_object)s»? Усе наступныя зьвязаныя "
"складнікі выдаляцца:"
msgid "Objects"
msgstr "Аб'екты"
msgid "Yes, I’m sure"
msgstr "Так, я ўпэўнены"
msgid "No, take me back"
msgstr "Не, вярнуцца назад"
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Выдаліць некалькі аб’ектаў"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Калі выдаліць абранае (%(objects_name)s), выдаляцца зьвязаныя аб’екты, але "
"ваш рахунак ня мае дазволу выдаляць наступныя віды аб’ектаў:"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Каб выдаліць абранае (%(objects_name)s), трэба выдаліць і зьвязаныя "
"абароненыя аб’екты:"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ці выдаліць абранае (%(objects_name)s)? Усе наступныя аб’екты ды зьвязаныя "
"зь імі складнікі выдаляцца:"
msgid "View"
msgstr "Праглядзець"
msgid "Delete?"
msgstr "Ці выдаліць?"
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s "
msgid "Summary"
msgstr "Рэзюмэ"
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Мадэлі ў %(name)s праграме"
msgid "Add"
msgstr "Дадаць"
msgid "You don’t have permission to view or edit anything."
msgstr "Вы ня маеце дазволу праглядаць ці нешта зьмяняць."
msgid "Recent actions"
msgstr "Нядаўнія дзеянні"
msgid "My actions"
msgstr "Мае дзеяньні"
msgid "None available"
msgstr "Недаступнае"
msgid "Unknown content"
msgstr "Невядомае зьмесьціва"
msgid ""
"Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Нешта ня так з усталяванаю базаю зьвестак. Упэўніцеся, што ў базе стварылі "
"патрэбныя табліцы, і што базу можа чытаць адпаведны карыстальнік."
#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
"page. Would you like to login to a different account?"
msgstr ""
"Вы апазнаны як %(username)s але не аўтарызаваны для доступу гэтай бачыны. Не "
"жадаеце лі вы ўвайсці пад іншым карыстальнікам?"
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Забыліся на імя ці пароль?"
msgid "Date/time"
msgstr "Час, дата"
msgid "User"
msgstr "Карыстальнік"
msgid "Action"
msgstr "Дзеяньне"
msgid ""
"This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Аб’ект ня мае гісторыі зьменаў. Мажліва, яго дадавалі не праз кіраўнічую "
"пляцоўку."
msgid "Show all"
msgstr "Паказаць усё"
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
msgid "Popup closing…"
msgstr "Усплывальнае акно зачыняецца..."
msgid "Search"
msgstr "Шукаць"
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s вынік"
msgstr[1] "%(counter)s вынікі"
msgstr[2] "%(counter)s вынікаў"
msgstr[3] "%(counter)s вынікаў"
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "Разам %(full_result_count)s"
msgid "Save as new"
msgstr "Захаваць як новы"
msgid "Save and add another"
msgstr "Захаваць і дадаць іншы"
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Захаваць і працягваць правіць"
msgid "Save and view"
msgstr "Захаваць і праглядзець"
msgid "Close"
msgstr "Закрыць"
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "Змяніць абраныя %(model)s"
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "Дадаць яшчэ %(model)s"
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "Выдаліць абраныя %(model)s"
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Дзякуем за час, які вы сёньня правялі на гэтай пляцоўцы."
msgid "Log in again"
msgstr "Увайсьці зноўку"
msgid "Password change"
msgstr "Зьмяніць пароль"
msgid "Your password was changed."
msgstr "Ваш пароль зьмяніўся."
msgid ""
"Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Дзеля бясьпекі пазначце стары пароль, а потым набярыце новы пароль двойчы — "
"каб упэўніцца, што набралі без памылак."
msgid "Change my password"
msgstr "Зьмяніць пароль"
msgid "Password reset"
msgstr "Узнавіць пароль"
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Вам усталявалі пароль. Можаце вярнуцца ды ўвайсьці зноўку."
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Пацьвердзіце, што трэба ўзнавіць пароль"
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr "Набярыце новы пароль двойчы — каб упэўніцца, што набралі без памылак."
msgid "New password:"
msgstr "Новы пароль:"
msgid "Confirm password:"
msgstr "Пацьвердзіце пароль:"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Спасылка ўзнавіць пароль хібная: мажліва таму, што ёю ўжо скарысталіся. "
"Запытайцеся ўзнавіць пароль яшчэ раз."
msgid ""
"We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Мы адаслалі па электроннай пошце інструкцыі па ўстаноўцы пароля. Калі існуе "
"рахунак з электроннай поштай, што вы ўвялі, то Вы павінны атрымаць іх у "
"бліжэйшы час."
msgid ""
"If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Калі вы не атрымліваеце электронную пошту, калі ласка, пераканайцеся, што вы "
"ўвялі адрас з якім вы зарэгістраваліся, а таксама праверце тэчку са спамам."
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Вы атрымалі гэты ліст, таму што вы прасілі скінуць пароль для ўліковага "
"запісу карыстальніка на %(site_name)s."
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Перайдзіце да наступнае бачыны ды абярыце новы пароль:"
msgid "Your username, in case you’ve forgotten:"
msgstr "Імя карыстальніка, калі раптам вы забыліся:"
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Дзякуем, што карыстаецеся нашаю пляцоўкаю!"
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Каманда «%(site_name)s»"
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Забыліся пароль? Калі ласка, увядзіце свой адрас электроннай пошты ніжэй, і "
"мы вышлем інструкцыі па электроннай пошце для ўстаноўкі новага."
msgid "Email address:"
msgstr "Адрас электроннай пошты:"
msgid "Reset my password"
msgstr "Узнавіць пароль"
msgid "All dates"
msgstr "Усе даты"
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Абраць %s"
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Абярыце %s, каб зьмяніць"
#, python-format
msgid "Select %s to view"
msgstr "Абярыце %s, каб праглядзець"
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
msgid "Time:"
msgstr "Час:"
msgid "Lookup"
msgstr "Шукаць"
msgid "Currently:"
msgstr "У цяперашні час:"
msgid "Change:"
msgstr "Зьмяніць:"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment