Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
N
news
Project
Overview
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Sartika Aritonang
news
Commits
3874bfa3
Commit
3874bfa3
authored
May 29, 2020
by
Sartika Aritonang
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Upload New File
parent
61127f72
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
1268 additions
and
0 deletions
+1268
-0
django.po
...site-packages/django/conf/locale/he/LC_MESSAGES/django.po
+1268
-0
No files found.
stbi/Lib/site-packages/django/conf/locale/he/LC_MESSAGES/django.po
0 → 100644
View file @
3874bfa3
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Alex Gaynor <inactive+Alex@transifex.com>, 2011-2012
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Meir Kriheli <mkriheli@gmail.com>, 2011-2015,2017,2019
# אורי רודברג <uri@speedy.net>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-19 11:47+0000\n"
"Last-Translator: אורי רודברג <uri@speedy.net>\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/django/django/language/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % "
"1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
msgid "Afrikaans"
msgstr "אפריקאנס"
msgid "Arabic"
msgstr "ערבית"
msgid "Asturian"
msgstr "אסטורית"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "אזרית"
msgid "Bulgarian"
msgstr "בולגרית"
msgid "Belarusian"
msgstr "בֶּלָרוּסִית"
msgid "Bengali"
msgstr "בנגאלית"
msgid "Breton"
msgstr "בְּרֶטוֹנִית"
msgid "Bosnian"
msgstr "בוסנית"
msgid "Catalan"
msgstr "קאטלונית"
msgid "Czech"
msgstr "צ'כית"
msgid "Welsh"
msgstr "וולשית"
msgid "Danish"
msgstr "דנית"
msgid "German"
msgstr "גרמנית"
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "סורבית תחתונה"
msgid "Greek"
msgstr "יוונית"
msgid "English"
msgstr "אנגלית"
msgid "Australian English"
msgstr "אנגלית אוסטרלית"
msgid "British English"
msgstr "אנגלית בריטית"
msgid "Esperanto"
msgstr "אספרנטו"
msgid "Spanish"
msgstr "ספרדית"
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "ספרדית ארגנטינית"
msgid "Colombian Spanish"
msgstr "ספרדית קולומביאנית"
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "ספרדית מקסיקנית"
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "ספרדית ניקרגואה"
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "ספרדית ונצואלית"
msgid "Estonian"
msgstr "אסטונית"
msgid "Basque"
msgstr "בסקית"
msgid "Persian"
msgstr "פרסית"
msgid "Finnish"
msgstr "פינית"
msgid "French"
msgstr "צרפתית"
msgid "Frisian"
msgstr "פריזית"
msgid "Irish"
msgstr "אירית"
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "גאלית סקוטית"
msgid "Galician"
msgstr "גאליציאנית"
msgid "Hebrew"
msgstr "עברית"
msgid "Hindi"
msgstr "הינדי"
msgid "Croatian"
msgstr "קרואטית"
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "סורבית עילית"
msgid "Hungarian"
msgstr "הונגרית"
msgid "Armenian"
msgstr "ארמנית"
msgid "Interlingua"
msgstr "אינטרלינגואה"
msgid "Indonesian"
msgstr "אינדונזית"
msgid "Ido"
msgstr "אידו"
msgid "Icelandic"
msgstr "איסלנדית"
msgid "Italian"
msgstr "איטלקית"
msgid "Japanese"
msgstr "יפנית"
msgid "Georgian"
msgstr "גיאורגית"
msgid "Kabyle"
msgstr "קבילה"
msgid "Kazakh"
msgstr "קזחית"
msgid "Khmer"
msgstr "חמר"
msgid "Kannada"
msgstr "קאנאדה"
msgid "Korean"
msgstr "קוריאנית"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "לוקסמבורגית"
msgid "Lithuanian"
msgstr "ליטאית"
msgid "Latvian"
msgstr "לטבית"
msgid "Macedonian"
msgstr "מקדונית"
msgid "Malayalam"
msgstr "מלאיאלאם"
msgid "Mongolian"
msgstr "מונגולי"
msgid "Marathi"
msgstr "מראטהי"
msgid "Burmese"
msgstr "בּוּרְמֶזִית"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "נורבגית ספרותית"
msgid "Nepali"
msgstr "נפאלית"
msgid "Dutch"
msgstr "הולנדית"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "נורבגית חדשה"
msgid "Ossetic"
msgstr "אוסטית"
msgid "Punjabi"
msgstr "פנג'אבי"
msgid "Polish"
msgstr "פולנית"
msgid "Portuguese"
msgstr "פורטוגזית"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "פורטוגזית ברזילאית"
msgid "Romanian"
msgstr "רומנית"
msgid "Russian"
msgstr "רוסית"
msgid "Slovak"
msgstr "סלובקית"
msgid "Slovenian"
msgstr "סלובנית"
msgid "Albanian"
msgstr "אלבנית"
msgid "Serbian"
msgstr "סרבית"
msgid "Serbian Latin"
msgstr "סרבית לטינית"
msgid "Swedish"
msgstr "שוודית"
msgid "Swahili"
msgstr "סווהילי"
msgid "Tamil"
msgstr "טמילית"
msgid "Telugu"
msgstr "טלגו"
msgid "Thai"
msgstr "תאילנדית"
msgid "Turkish"
msgstr "טורקית"
msgid "Tatar"
msgstr "טטרית"
msgid "Udmurt"
msgstr "אודמורטית"
msgid "Ukrainian"
msgstr "אוקראינית"
msgid "Urdu"
msgstr "אורדו"
msgid "Uzbek"
msgstr ""
msgid "Vietnamese"
msgstr "וייטנאמית"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "סינית פשוטה"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "סינית מסורתית"
msgid "Messages"
msgstr "הודעות"
msgid "Site Maps"
msgstr "מפות אתר"
msgid "Static Files"
msgstr "קבצים סטטיים"
msgid "Syndication"
msgstr "הפצת תכנים"
msgid "That page number is not an integer"
msgstr "מספר העמוד אינו מספר שלם"
msgid "That page number is less than 1"
msgstr "מספר העמוד קטן מ־1"
msgid "That page contains no results"
msgstr "עמוד זה אינו מכיל תוצאות"
msgid "Enter a valid value."
msgstr "יש להזין ערך חוקי."
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "יש להזין URL חוקי."
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "יש להזין מספר שלם חוקי."
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "נא להזין כתובת דוא\"ל חוקית"
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
msgid ""
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
msgid ""
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
"hyphens."
msgstr ""
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "יש להזין כתובת IPv4 חוקית."
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "יש להזין כתובת IPv6 חוקית."
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "יש להזין כתובת IPv4 או IPv6 חוקית."
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "יש להזין רק ספרות מופרדות בפסיקים."
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "יש לוודא שערך זה הינו %(limit_value)s (כרגע %(show_value)s)."
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "יש לוודא שערך זה פחות מ או שווה ל־%(limit_value)s ."
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "יש לוודא שהערך גדול מ או שווה ל־%(limit_value)s."
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"נא לוודא שערך זה מכיל תו %(limit_value)d לכל הפחות (מכיל %(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"נא לוודא שערך זה מכיל %(limit_value)d תווים לכל הפחות (מכיל %(show_value)d)."
msgstr[2] ""
"נא לוודא שערך זה מכיל %(limit_value)d תווים לכל הפחות (מכיל %(show_value)d)."
msgstr[3] ""
"נא לוודא שערך זה מכיל %(limit_value)d תווים לכל הפחות (מכיל %(show_value)d)."
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"נא לוודא שערך זה מכיל תו %(limit_value)d לכל היותר (מכיל %(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"נא לוודא שערך זה מכיל %(limit_value)d תווים לכל היותר (מכיל %(show_value)d)."
msgstr[2] ""
"נא לוודא שערך זה מכיל %(limit_value)d תווים לכל היותר (מכיל %(show_value)d)."
msgstr[3] ""
"נא לוודא שערך זה מכיל %(limit_value)d תווים לכל היותר (מכיל %(show_value)d)."
msgid "Enter a number."
msgstr "נא להזין מספר."
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "נא לוודא שאין יותר מספרה %(max)s בסה\"כ."
msgstr[1] "נא לוודא שאין יותר מ־%(max)s ספרות בסה\"כ."
msgstr[2] "נא לוודא שאין יותר מ־%(max)s ספרות בסה\"כ."
msgstr[3] "נא לוודא שאין יותר מ־%(max)s ספרות בסה\"כ."
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] "נא לוודא שאין יותר מספרה %(max)s אחרי הנקודה."
msgstr[1] "נא לוודא שאין יותר מ־%(max)s ספרות אחרי הנקודה."
msgstr[2] "נא לוודא שאין יותר מ־%(max)s ספרות אחרי הנקודה."
msgstr[3] "נא לוודא שאין יותר מ־%(max)s ספרות אחרי הנקודה."
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] "נא לוודא שאין יותר מספרה %(max)s לפני הנקודה העשרונית"
msgstr[1] "נא לוודא שאין יותר מ־%(max)s ספרות לפני הנקודה העשרונית"
msgstr[2] "נא לוודא שאין יותר מ־%(max)s ספרות לפני הנקודה העשרונית"
msgstr[3] "נא לוודא שאין יותר מ־%(max)s ספרות לפני הנקודה העשרונית"
#, python-format
msgid ""
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
"%(allowed_extensions)s."
msgstr ""
msgid "Null characters are not allowed."
msgstr "תווי NULL אינם מותרים. "
msgid "and"
msgstr "ו"
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr "%(model_name)s·עם·%(field_labels)s·אלו קיימים כבר."
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "ערך %(value)r אינו אפשרות חוקית."
msgid "This field cannot be null."
msgstr "שדה זה אינו יכול להיות ריק."
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "שדה זה אינו יכול להיות ריק."
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s·עם·%(field_label)s·זה קיימת כבר."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
"%(field_label)s חייב להיות ייחודי עבור %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "שדה מסוג: %(field_type)s"
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
msgstr ""
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
msgstr ""
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "בוליאני (אמת או שקר)"
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "מחרוזת (עד %(max_length)s תווים)"
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "מספרים שלמים מופרדים בפסיקים"
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
msgid "Date (without time)"
msgstr "תאריך (ללא שעה)"
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
msgid "Date (with time)"
msgstr "תאריך (כולל שעה)"
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
msgstr ""
msgid "Decimal number"
msgstr "מספר עשרוני"
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
"uuuuuu] format."
msgstr ""
msgid "Duration"
msgstr "משך"
msgid "Email address"
msgstr "כתובת דוא\"ל"
msgid "File path"
msgstr "נתיב קובץ"
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be a float."
msgstr ""
msgid "Floating point number"
msgstr "מספר עשרוני"
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
msgstr "הערך '%(value)s' חייב להיות מספר שלם."
msgid "Integer"
msgstr "מספר שלם"
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "מספר שלם גדול (8 בתים)"
msgid "IPv4 address"
msgstr "כתובת IPv4"
msgid "IP address"
msgstr "כתובת IP"
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
msgstr ""
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "בוליאני (אמת, שקר או כלום)"
msgid "Positive integer"
msgstr "מספר שלם חיובי"
msgid "Positive small integer"
msgstr "מספר שלם חיובי קטן"
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (עד %(max_length)s תווים)"
msgid "Small integer"
msgstr "מספר שלם קטן"
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
msgid "Time"
msgstr "זמן"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Raw binary data"
msgstr "מידע בינארי גולמי"
#, python-format
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
msgstr ""
msgid "Universally unique identifier"
msgstr "מזהה ייחודי אוניברסלי"
msgid "File"
msgstr "קובץ"
msgid "Image"
msgstr "תמונה"
#, python-format
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
msgstr "פריט %(model)s עם %(field)s %(value)r אינו קיים."
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Foreign Key (הסוג נקבע לפי השדה המקושר)"
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "יחס של אחד לאחד"
#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
msgstr "קשר %(from)s-%(to)s"
#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
msgstr "קשרי %(from)s-%(to)s"
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "יחס של רבים לרבים"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"
msgid "This field is required."
msgstr "יש להזין תוכן בשדה זה."
msgid "Enter a whole number."
msgstr "נא להזין מספר שלם."
msgid "Enter a valid date."
msgstr "יש להזין תאריך חוקי."
msgid "Enter a valid time."
msgstr "יש להזין שעה חוקית."
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "יש להזין תאריך ושעה חוקיים."
msgid "Enter a valid duration."
msgstr "יש להזין משך חוקי."
#, python-brace-format
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
msgstr "מספר הימים חייב להיות בין {min_days} ל־{max_days}."
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "לא נשלח שום קובץ. נא לבדוק את סוג הקידוד של הטופס."
msgid "No file was submitted."
msgstr "לא נשלח שום קובץ"
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "הקובץ שנשלח ריק."
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] "נא לוודא ששם קובץ זה מכיל תו %(max)d לכל היותר (מכיל %(length)d)."
msgstr[1] ""
"נא לוודא ששם קובץ זה מכיל %(max)d תווים לכל היותר (מכיל %(length)d)."
msgstr[2] ""
"נא לוודא ששם קובץ זה מכיל %(max)d תווים לכל היותר (מכיל %(length)d)."
msgstr[3] ""
"נא לוודא ששם קובץ זה מכיל %(max)d תווים לכל היותר (מכיל %(length)d)."
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "נא לשים קובץ או סימן את התיבה לניקוי, לא שניהם."
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr "נא להעלות תמונה חוקית. הקובץ שהעלת אינו תמונה או מכיל תמונה מקולקלת."
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית. %(value)s אינו בין האפשרויות הזמינות."
msgid "Enter a list of values."
msgstr "יש להזין רשימת ערכים"
msgid "Enter a complete value."
msgstr "יש להזין ערך שלם."
msgid "Enter a valid UUID."
msgstr "יש להזין UUID חוקי."
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
msgid ":"
msgstr ":"
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(שדה מוסתר %(name)s) %(error)s"
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr "מידע ManagementForm חסר או התעסקו איתו."
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] "נא לשלוח טופס %d לכל היותר."
msgstr[1] "נא לשלוח %d טפסים לכל היותר."
msgstr[2] "נא לשלוח %d טפסים לכל היותר."
msgstr[3] "נא לשלוח %d טפסים לכל היותר."
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] "נא לשלוח טופס %d או יותר."
msgstr[1] "נא לשלוח %d טפסים או יותר."
msgstr[2] "נא לשלוח %d טפסים או יותר."
msgstr[3] "נא לשלוח %d טפסים או יותר."
msgid "Order"
msgstr "מיון"
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "נא לתקן את הערכים הכפולים ל%(field)s."
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr "נא לתקן את הערכים הכפולים ל%(field)s, שערכים בו חייבים להיות ייחודיים."
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"נא לתקן את הערכים הכפולים %(field_name)s, שחייבים להיות ייחודיים ל%(lookup)s "
"של %(date_field)s."
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "נא לתקן את הערכים הכפולים למטה."
msgid "The inline value did not match the parent instance."
msgstr "הערך הפנימי אינו תואם לאב."
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית; אפשרות זו אינה אחת מהזמינות."
#, python-format
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
msgstr "\"%(pk)s\" אינו ערך חוקי."
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
msgid "Clear"
msgstr "לסלק"
msgid "Currently"
msgstr "עכשיו"
msgid "Change"
msgstr "שינוי"
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
msgid "Yes"
msgstr "כן"
msgid "No"
msgstr "לא"
msgid "Year"
msgstr ""
msgid "Month"
msgstr ""
msgid "Day"
msgstr ""
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "כן,לא,אולי"
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "בית %(size)d "
msgstr[1] "%(size)d בתים"
msgstr[2] "%(size)d בתים"
msgstr[3] "%(size)d בתים"
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s ק\"ב"
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s מ\"ב"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s ג\"ב"
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s ט\"ב"
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s פ\"ב"
msgid "p.m."
msgstr "אחר הצהריים"
msgid "a.m."
msgstr "בבוקר"
msgid "PM"
msgstr "אחר הצהריים"
msgid "AM"
msgstr "בבוקר"
msgid "midnight"
msgstr "חצות"
msgid "noon"
msgstr "12 בצהריים"
msgid "Monday"
msgstr "שני"
msgid "Tuesday"
msgstr "שלישי"
msgid "Wednesday"
msgstr "רביעי"
msgid "Thursday"
msgstr "חמישי"
msgid "Friday"
msgstr "שישי"
msgid "Saturday"
msgstr "שבת"
msgid "Sunday"
msgstr "ראשון"
msgid "Mon"
msgstr "שני"
msgid "Tue"
msgstr "שלישי"
msgid "Wed"
msgstr "רביעי"
msgid "Thu"
msgstr "חמישי"
msgid "Fri"
msgstr "שישי"
msgid "Sat"
msgstr "שבת"
msgid "Sun"
msgstr "ראשון"
msgid "January"
msgstr "ינואר"
msgid "February"
msgstr "פברואר"
msgid "March"
msgstr "מרץ"
msgid "April"
msgstr "אפריל"
msgid "May"
msgstr "מאי"
msgid "June"
msgstr "יוני"
msgid "July"
msgstr "יולי"
msgid "August"
msgstr "אוגוסט"
msgid "September"
msgstr "ספטמבר"
msgid "October"
msgstr "אוקטובר"
msgid "November"
msgstr "נובמבר"
msgid "December"
msgstr "דצמבר"
msgid "jan"
msgstr "ינו"
msgid "feb"
msgstr "פבר"
msgid "mar"
msgstr "מרץ"
msgid "apr"
msgstr "אפר"
msgid "may"
msgstr "מאי"
msgid "jun"
msgstr "יונ"
msgid "jul"
msgstr "יול"
msgid "aug"
msgstr "אוג"
msgid "sep"
msgstr "ספט"
msgid "oct"
msgstr "אוק"
msgid "nov"
msgstr "נוב"
msgid "dec"
msgstr "דצמ"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "יאנ'"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "פבר'"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "מרץ"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "אפריל"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "מאי"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "יוני"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "יולי"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "אוג'"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "ספט'"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "אוק'"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "נוב'"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "דצמ'"
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "ינואר"
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "פברואר"
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "מרץ"
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "אפריל"
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "מאי"
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "יוני"
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "יולי"
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "אוגוסט"
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "ספטמבר"
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "אוקטובר"
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "נובמבר"
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "דצמבר"
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "זו אינה כתובת IPv6 חוקית."
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s…"
msgstr "%(truncated_text)s…"
msgid "or"
msgstr "או"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
msgid ", "
msgstr ", "
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "שנה %d"
msgstr[1] "%d שנים"
msgstr[2] "%d שנים"
msgstr[3] "%d שנים"
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "חודש %d"
msgstr[1] "%d חודשים"
msgstr[2] "%d חודשים"
msgstr[3] "%d חודשים"
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "שבוע %d"
msgstr[1] "%d שבועות"
msgstr[2] "%d שבועות"
msgstr[3] "%d שבועות"
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "יום %d"
msgstr[1] "%d ימים"
msgstr[2] "%d ימים"
msgstr[3] "%d ימים"
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "שעה %d"
msgstr[1] "%d שעות"
msgstr[2] "%d שעות"
msgstr[3] "%d שעות"
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "דקה %d"
msgstr[1] "%d דקות"
msgstr[2] "%d דקות"
msgstr[3] "%d דקות"
msgid "0 minutes"
msgstr "0 דקות"
msgid "Forbidden"
msgstr "אסור"
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "אימות CSRF נכשל. הבקשה בוטלה."
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
msgid ""
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
"origin” requests."
msgstr ""
msgid ""
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
"\" …> for links to third-party sites."
msgstr ""
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"הודעה זו מופיעה מאחר ואתר זה דורש עוגיית CSRF כאשר שולחים טפסים. עוגיה זו "
"נדרשת מסיבות אבטחה, כדי לוודא שהדפדפן שלך לא נחטף על ידי אחרים."
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
msgstr ""
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr "מידע נוסף זמין עם "
msgid "No year specified"
msgstr "לא צויינה שנה"
msgid "Date out of range"
msgstr "תאריך מחוץ לטווח"
msgid "No month specified"
msgstr "לא צויין חודש"
msgid "No day specified"
msgstr "לא צויין יום"
msgid "No week specified"
msgstr "לא צויין שבוע"
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "לא נמצאו %(verbose_name_plural)s"
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"לא נמצאו %(verbose_name_plural)s בזמן עתיד מאחר ש-%(class_name)s."
"allow_future מוגדר False."
#, python-format
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
msgstr ""
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "לא נמצא/ה %(verbose_name)s התואם/ת לשאילתה"
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "עמוד לא חוקי (%(page_number)s): %(message)s"
#, python-format
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
msgstr ""
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "אינדקסים על תיקיה אסורים כאן."
#, python-format
msgid "“%(path)s” does not exist"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "אינדקס של %(directory)s"
msgid "Django: the Web framework for perfectionists with deadlines."
msgstr "Django: תשתית הווב לפרפקציוניסטים עם תאריכי יעד."
#, python-format
msgid ""
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
msgstr ""
"ראו <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">הערות השחרור</a> עבור Django %(version)s"
msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
msgstr "ההתקנה עברה בהצלחה! מזל טוב!"
#, python-format
msgid ""
"You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
"\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not configured any "
"URLs."
msgstr ""
"עמוד זה מופיע בעקבות המצאות <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
"\">DEBUG=True</a> בקובץ ההגדרות שלך ולא הגדרת שום URLs."
msgid "Django Documentation"
msgstr "תיעוד Django"
msgid "Topics, references, & how-to’s"
msgstr ""
msgid "Tutorial: A Polling App"
msgstr "מדריך ללומד: יישום לסקרים."
msgid "Get started with Django"
msgstr "התחילו לעבוד עם Django"
msgid "Django Community"
msgstr "קהילת Django"
msgid "Connect, get help, or contribute"
msgstr "יצירת קשר, קבלת עזרה או השתתפות"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment