Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
N
news
Project
Overview
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Sartika Aritonang
news
Commits
35d708ea
Commit
35d708ea
authored
May 29, 2020
by
Sartika Aritonang
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Upload New File
parent
706aaa4d
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
1250 additions
and
0 deletions
+1250
-0
django.po
...site-packages/django/conf/locale/fa/LC_MESSAGES/django.po
+1250
-0
No files found.
stbi/Lib/site-packages/django/conf/locale/fa/LC_MESSAGES/django.po
0 → 100644
View file @
35d708ea
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Ali Vakilzade <ali.vakilzade@gmail.com>, 2015
# Arash Fazeli <a.fazeli@gmail.com>, 2012
# Eric Hamiter <ehamiter@gmail.com>, 2019
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Mazdak Badakhshan <geraneum@gmail.com>, 2014
# Milad Hazrati <miladhazrati75@gmail.com>, 2019
# MJafar Mashhadi <raindigital2007@gmail.com>, 2018
# Mohammad Hossein Mojtahedi <Mhm5000@gmail.com>, 2013,2019
# Pouya Abbassi, 2016
# Reza Mohammadi <reza@teeleh.ir>, 2013-2016
# Saeed <sd.javadi@gmail.com>, 2011
# Sina Cheraghi <sinacher@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgid "Afrikaans"
msgstr "آفریکانس"
msgid "Arabic"
msgstr "عربی"
msgid "Asturian"
msgstr "آستوری"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "آذربایجانی"
msgid "Bulgarian"
msgstr "بلغاری"
msgid "Belarusian"
msgstr "بلاروس"
msgid "Bengali"
msgstr "بنگالی"
msgid "Breton"
msgstr "برتون"
msgid "Bosnian"
msgstr "بوسنیایی"
msgid "Catalan"
msgstr "کاتالونیایی"
msgid "Czech"
msgstr "چکی"
msgid "Welsh"
msgstr "ویلزی"
msgid "Danish"
msgstr "دانمارکی"
msgid "German"
msgstr "آلمانی"
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "صربستانی پایین"
msgid "Greek"
msgstr "یونانی"
msgid "English"
msgstr "انگلیسی"
msgid "Australian English"
msgstr "انگلیسی استرالیایی"
msgid "British English"
msgstr "انگلیسی بریتیش"
msgid "Esperanto"
msgstr "اسپرانتو"
msgid "Spanish"
msgstr "اسپانیایی"
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "اسپانیایی آرژانتینی"
msgid "Colombian Spanish"
msgstr "اسپانیایی کلمبیایی"
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "اسپانیولی مکزیکی"
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "نیکاراگوئه اسپانیایی"
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "ونزوئلا اسپانیایی"
msgid "Estonian"
msgstr "استونی"
msgid "Basque"
msgstr "باسکی"
msgid "Persian"
msgstr "فارسی"
msgid "Finnish"
msgstr "فنلاندی"
msgid "French"
msgstr "فرانسوی"
msgid "Frisian"
msgstr "فریزی"
msgid "Irish"
msgstr "ایرلندی"
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "اسکاتلندی"
msgid "Galician"
msgstr "گالیسیایی"
msgid "Hebrew"
msgstr "عبری"
msgid "Hindi"
msgstr "هندی"
msgid "Croatian"
msgstr "کرواتی"
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "صربستانی بالا"
msgid "Hungarian"
msgstr "مجاری"
msgid "Armenian"
msgstr "ارمنی"
msgid "Interlingua"
msgstr "اینترلینگوا"
msgid "Indonesian"
msgstr "اندونزیایی"
msgid "Ido"
msgstr "ایدو"
msgid "Icelandic"
msgstr "ایسلندی"
msgid "Italian"
msgstr "ایتالیایی"
msgid "Japanese"
msgstr "ژاپنی"
msgid "Georgian"
msgstr "گرجی"
msgid "Kabyle"
msgstr "قبایلی"
msgid "Kazakh"
msgstr "قزاقستان"
msgid "Khmer"
msgstr "خمری"
msgid "Kannada"
msgstr "کنادهای"
msgid "Korean"
msgstr "کرهای"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "لوگزامبورگی"
msgid "Lithuanian"
msgstr "لیتوانی"
msgid "Latvian"
msgstr "لتونیایی"
msgid "Macedonian"
msgstr "مقدونی"
msgid "Malayalam"
msgstr "مالایایی"
msgid "Mongolian"
msgstr "مغولی"
msgid "Marathi"
msgstr "مِراتی"
msgid "Burmese"
msgstr "برمهای"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "نروژی"
msgid "Nepali"
msgstr "نپالی"
msgid "Dutch"
msgstr "هلندی"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "نروژی Nynorsk"
msgid "Ossetic"
msgstr "آسی"
msgid "Punjabi"
msgstr "پنجابی"
msgid "Polish"
msgstr "لهستانی"
msgid "Portuguese"
msgstr "پرتغالی"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "پرتغالیِ برزیل"
msgid "Romanian"
msgstr "رومانی"
msgid "Russian"
msgstr "روسی"
msgid "Slovak"
msgstr "اسلواکی"
msgid "Slovenian"
msgstr "اسلووِنی"
msgid "Albanian"
msgstr "آلبانیایی"
msgid "Serbian"
msgstr "صربی"
msgid "Serbian Latin"
msgstr "صربی لاتین"
msgid "Swedish"
msgstr "سوئدی"
msgid "Swahili"
msgstr "سواحیلی"
msgid "Tamil"
msgstr "تامیلی"
msgid "Telugu"
msgstr "تلوگویی"
msgid "Thai"
msgstr "تایلندی"
msgid "Turkish"
msgstr "ترکی"
msgid "Tatar"
msgstr "تاتار"
msgid "Udmurt"
msgstr "ادمورت"
msgid "Ukrainian"
msgstr "اکراینی"
msgid "Urdu"
msgstr "اردو"
msgid "Uzbek"
msgstr ""
msgid "Vietnamese"
msgstr "ویتنامی"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "چینی سادهشده"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "چینی سنتی"
msgid "Messages"
msgstr "پیغامها"
msgid "Site Maps"
msgstr "نقشههای وبگاه"
msgid "Static Files"
msgstr "پروندههای استاتیک"
msgid "Syndication"
msgstr "پیوند"
msgid "That page number is not an integer"
msgstr "شمارهٔ صفحه باید یک عدد باشد"
msgid "That page number is less than 1"
msgstr "شمارهٔ صفحه باید بزرگتر از ۱ باشد"
msgid "That page contains no results"
msgstr "این صفحه خالی از اطلاعات است"
msgid "Enter a valid value."
msgstr "یک مقدار معتبر وارد کنید."
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "یک نشانی اینترنتی معتبر وارد کنید."
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "یک عدد معتبر وارد کنید."
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "یک ایمیل آدرس معتبر وارد کنید."
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
msgid ""
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
msgid ""
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
"hyphens."
msgstr ""
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "یک نشانی IPv4 معتبر وارد کنید."
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "یک آدرس معتبر IPv6 وارد کنید."
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "IPv4 یا IPv6 آدرس معتبر وارد کنید."
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "فقط ارقام جدا شده با کاما وارد کنید."
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "مطمئن شوید مقدار %(limit_value)s است. (اکنون %(show_value)s می باشد)."
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "مطمئن شوید این مقدار کوچکتر و یا مساوی %(limit_value)s است."
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "مطمئن شوید این مقدار بزرگتر و یا مساوی %(limit_value)s است."
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"طول این مقدار باید حداقل %(limit_value)d کاراکتر باشد (طولش %(show_value)d "
"است)."
msgstr[1] ""
"طول این مقدار باید حداقل %(limit_value)d کاراکتر باشد (طولش %(show_value)d "
"است)."
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"طول این مقدار باید حداکثر %(limit_value)d کاراکتر باشد (طولش %(show_value)d "
"است)."
msgstr[1] ""
"طول این مقدار باید حداکثر %(limit_value)d کاراکتر باشد (طولش %(show_value)d "
"است)."
msgid "Enter a number."
msgstr "یک عدد وارد کنید."
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "نباید در مجموع بیش از %(max)s رقم داشته باشد."
msgstr[1] "نباید در مجموع بیش از %(max)s رقم داشته باشد."
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] "نباید بیش از %(max)s رقم اعشار داشته باشد."
msgstr[1] "نباید بیش از %(max)s رقم اعشار داشته باشد."
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] "نباید بیش از %(max)s رقم قبل ممیز داشته باشد."
msgstr[1] "نباید بیش از %(max)s رقم قبل ممیز داشته باشد."
#, python-format
msgid ""
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
"%(allowed_extensions)s."
msgstr ""
msgid "Null characters are not allowed."
msgstr "کاراکترهای تهی مجاز نیستند."
msgid "and"
msgstr "و"
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr "%(model_name)s با این %(field_labels)s وجود دارد."
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "مقدار %(value)r انتخاب معتبری نیست. "
msgid "This field cannot be null."
msgstr "این فیلد نمی تواند پوچ باشد."
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "این فیلد نمی تواند خالی باشد."
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s با این %(field_label)s از قبل موجود است."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
"%(field_label)s باید برای %(lookup_type)s %(date_field_label)s یکتا باشد."
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "فیلد با نوع: %(field_type)s"
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
msgstr ""
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
msgstr ""
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "بولی (درست یا غلط)"
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "رشته (تا %(max_length)s)"
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "اعداد صحیح جدا-شده با ویلگول"
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
msgid "Date (without time)"
msgstr "تاریخ (بدون زمان)"
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
msgid "Date (with time)"
msgstr "تاریخ (با زمان)"
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
msgstr ""
msgid "Decimal number"
msgstr "عدد دهدهی"
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
"uuuuuu] format."
msgstr ""
msgid "Duration"
msgstr "بازهٔ زمانی"
msgid "Email address"
msgstr "نشانی پست الکترونیکی"
msgid "File path"
msgstr "مسیر پرونده"
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be a float."
msgstr ""
msgid "Floating point number"
msgstr "عدد اعشاری"
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
msgstr ""
msgid "Integer"
msgstr "عدد صحیح"
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "بزرگ (8 بایت) عدد صحیح"
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 آدرس"
msgid "IP address"
msgstr "نشانی IP"
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
msgstr ""
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "بولی (درست، نادرست یا پوچ)"
msgid "Positive integer"
msgstr "عدد صحیح مثبت"
msgid "Positive small integer"
msgstr "مثبت عدد صحیح کوچک"
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "تیتر (حداکثر %(max_length)s)"
msgid "Small integer"
msgstr "عدد صحیح کوچک"
msgid "Text"
msgstr "متن"
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
msgid "Time"
msgstr "زمان"
msgid "URL"
msgstr "نشانی اینترنتی"
msgid "Raw binary data"
msgstr "دادهٔ دودویی خام"
#, python-format
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
msgstr ""
msgid "Universally unique identifier"
msgstr "شناسه منحصر به فرد سراسری"
msgid "File"
msgstr "پرونده"
msgid "Image"
msgstr "تصویر"
#, python-format
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
msgstr "%(model)s با %(field)s %(value)r وجود ندارد."
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "کلید خارجی ( نوع بر اساس فیلد رابط مشخص میشود )"
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "رابطه یک به یک "
#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
msgstr "رابطه %(from)s به %(to)s"
#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
msgstr "روابط %(from)s به %(to)s"
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "رابطه چند به چند"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
msgid ":?.!"
msgstr ":؟.!"
msgid "This field is required."
msgstr "این فیلد لازم است."
msgid "Enter a whole number."
msgstr "به طور کامل یک عدد وارد کنید."
msgid "Enter a valid date."
msgstr "یک تاریخ معتبر وارد کنید."
msgid "Enter a valid time."
msgstr "یک زمان معتبر وارد کنید."
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "یک تاریخ/زمان معتبر وارد کنید."
msgid "Enter a valid duration."
msgstr "یک بازهٔ زمانی معتبر وارد کنید."
#, python-brace-format
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
msgstr "عدد روز باید بین {min_days} و {max_days} باشد."
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "پروندهای ارسال نشده است. نوع کدگذاری فرم را بررسی کنید."
msgid "No file was submitted."
msgstr "پروندهای ارسال نشده است."
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "پروندهٔ ارسالشده خالیست."
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"طول عنوان پرونده باید حداقل %(max)d کاراکتر باشد (طولش %(length)d است)."
msgstr[1] ""
"طول عنوان پرونده باید حداقل %(max)d کاراکتر باشد (طولش %(length)d است)."
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "لطفا یا فایل ارسال کنید یا دکمه پاک کردن را علامت بزنید، نه هردو."
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"یک تصویر معتبر بارگذاری کنید. پروندهای که بارگذاری کردید یا تصویر نبوده و یا "
"تصویری مخدوش بوده است."
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "یک گزینهٔ معتبر انتخاب کنید. %(value)s از گزینههای موجود نیست."
msgid "Enter a list of values."
msgstr "فهرستی از مقادیر وارد کنید."
msgid "Enter a complete value."
msgstr "یک مقدار کامل وارد کنید."
msgid "Enter a valid UUID."
msgstr "یک UUID معتبر وارد کنید."
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
msgid ":"
msgstr ":"
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(فیلد پنهان %(name)s) %(error)s"
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr "اطلاعات ManagementForm ناقص است و یا دستکاری شده است."
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] "لطفاً %d یا کمتر فرم بفرستید."
msgstr[1] "لطفاً %d یا کمتر فرم بفرستید."
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] "لطفاً %d یا بیشتر فرم بفرستید."
msgstr[1] "لطفاً %d یا بیشتر فرم بفرستید."
msgid "Order"
msgstr "ترتیب:"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "لطفا محتوی تکراری برای %(field)s را اصلاح کنید."
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr "لطفا محتوی تکراری برای %(field)s را که باید یکتا باشد اصلاح کنید."
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"لطفا اطلاعات تکراری %(field_name)s را اصلاح کنید که باید در %(lookup)s "
"یکتا باشد %(date_field)s."
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "لطفا مقدار تکراری را اصلاح کنید."
msgid "The inline value did not match the parent instance."
msgstr "مقدار درون خطی موجود با نمونه والد آن مطابقت ندارد."
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "یک گزینهٔ معتبر انتخاب کنید. آن گزینه از گزینههای موجود نیست."
#, python-format
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
msgid "Clear"
msgstr "پاک کردن"
msgid "Currently"
msgstr "در حال حاضر"
msgid "Change"
msgstr "تغییر"
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
msgid "Yes"
msgstr "بله"
msgid "No"
msgstr "خیر"
msgid "Year"
msgstr ""
msgid "Month"
msgstr ""
msgid "Day"
msgstr ""
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "بله،خیر،شاید"
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d بایت"
msgstr[1] "%(size)d بایت"
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
msgid "p.m."
msgstr "ب.ظ."
msgid "a.m."
msgstr "صبح"
msgid "PM"
msgstr "بعد از ظهر"
msgid "AM"
msgstr "صبح"
msgid "midnight"
msgstr "نیمه شب"
msgid "noon"
msgstr "ظهر"
msgid "Monday"
msgstr "دوشنبه"
msgid "Tuesday"
msgstr "سه شنبه"
msgid "Wednesday"
msgstr "چهارشنبه"
msgid "Thursday"
msgstr "پنجشنبه"
msgid "Friday"
msgstr "جمعه"
msgid "Saturday"
msgstr "شنبه"
msgid "Sunday"
msgstr "یکشنبه"
msgid "Mon"
msgstr "دوشنبه"
msgid "Tue"
msgstr "سهشنبه"
msgid "Wed"
msgstr "چهارشنبه"
msgid "Thu"
msgstr "پنجشنبه"
msgid "Fri"
msgstr "جمعه"
msgid "Sat"
msgstr "شنبه"
msgid "Sun"
msgstr "یکشنبه"
msgid "January"
msgstr "ژانویه"
msgid "February"
msgstr "فوریه"
msgid "March"
msgstr "مارس"
msgid "April"
msgstr "آوریل"
msgid "May"
msgstr "مه"
msgid "June"
msgstr "ژوئن"
msgid "July"
msgstr "ژوئیه"
msgid "August"
msgstr "اوت"
msgid "September"
msgstr "سپتامبر"
msgid "October"
msgstr "اکتبر"
msgid "November"
msgstr "نوامبر"
msgid "December"
msgstr "دسامبر"
msgid "jan"
msgstr "ژانویه"
msgid "feb"
msgstr "فوریه"
msgid "mar"
msgstr "مارس"
msgid "apr"
msgstr "آوریل"
msgid "may"
msgstr "مه"
msgid "jun"
msgstr "ژوئن"
msgid "jul"
msgstr "ژوئیه"
msgid "aug"
msgstr "اوت"
msgid "sep"
msgstr "سپتامبر"
msgid "oct"
msgstr "اکتبر"
msgid "nov"
msgstr "نوامبر"
msgid "dec"
msgstr "دسامبر"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "ژانویه"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "فوریه"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "مارس"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "آوریل"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "مه"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "ژوئن"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "جولای"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "اوت"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "سپتامبر"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "اکتبر"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "نوامبر"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "دسامبر"
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "ژانویه"
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "فوریه"
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "مارس"
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "آوریل"
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "مه"
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "ژوئن"
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "جولای"
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "اوت"
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "سپتامبر"
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "اکتبر"
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "نوامبر"
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "دسامبر"
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "این مقدار آدرس IPv6 معتبری نیست."
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s…"
msgstr ""
msgid "or"
msgstr "یا"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
msgid ", "
msgstr "،"
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d سال"
msgstr[1] "%d سال"
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d ماه"
msgstr[1] "%d ماه"
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d هفته"
msgstr[1] "%d هفته"
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d روز"
msgstr[1] "%d روز"
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ساعت"
msgstr[1] "%d ساعت"
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d دقیقه"
msgstr[1] "%d دقیقه"
msgid "0 minutes"
msgstr "0 دقیقه"
msgid "Forbidden"
msgstr "ممنوع"
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "CSRF تأیید نشد. درخواست لغو شد."
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
msgid ""
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
"origin” requests."
msgstr ""
msgid ""
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
"\" …> for links to third-party sites."
msgstr ""
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"شما این پیام را میبینید چون این سایت نیازمند کوکی «جعل درخواست میان وبگاهی "
"(CSRF)» است. این کوکی برای امنیت شما ضروری است. با این کوکی میتوانیم از "
"اینکه شخص ثالثی کنترل مرورگرتان را به دست نگرفته است اطمینان پیدا کنیم."
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
msgstr ""
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr "اطلاعات بیشتر با DEBUG=True ارائه خواهد شد."
msgid "No year specified"
msgstr "هیچ سالی مشخص نشده است"
msgid "Date out of range"
msgstr "تاریخ غیرمجاز است"
msgid "No month specified"
msgstr "هیچ ماهی مشخص نشده است"
msgid "No day specified"
msgstr "هیچ روزی مشخص نشده است"
msgid "No week specified"
msgstr "هیچ هفتهای مشخص نشده است"
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "هیچ %(verbose_name_plural)s موجود نیست"
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"آینده %(verbose_name_plural)s امکان پذیر نیست زیرا مقدار %(class_name)s."
"allow_future برابر False تنظیم شده است."
#, python-format
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
msgstr ""
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "هیچ %(verbose_name)s ای مطابق جستجو پیدا نشد."
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "صفحهی اشتباه (%(page_number)s): %(message)s"
#, python-format
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
msgstr ""
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "شاخص دایرکتوری اینجا قابل قبول نیست."
#, python-format
msgid "“%(path)s” does not exist"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "فهرست %(directory)s"
msgid "Django: the Web framework for perfectionists with deadlines."
msgstr "جنگو: فریمورک وب برای کمال گرایانی که محدودیت زمانی دارند."
#, python-format
msgid ""
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
msgstr ""
"نمایش <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> برای نسخه %(version)s "
"جنگو"
msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
msgstr "نصب درست کار کرد. تبریک می گویم!"
#, python-format
msgid ""
"You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
"\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not configured any "
"URLs."
msgstr ""
"شما این صفحه را به این دلیل مشاهده می کنید که <a href=\"https://docs."
"djangoproject.com/en/%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel="
"\"noopener\">DEBUG=True</a> در فایل تنظیمات شما وجود دارد و شما هیچ URL "
"تنظیم نکرده اید."
msgid "Django Documentation"
msgstr "مستندات جنگو"
msgid "Topics, references, & how-to’s"
msgstr ""
msgid "Tutorial: A Polling App"
msgstr "آموزش گام به گام: برنامکی برای رأیگیری"
msgid "Get started with Django"
msgstr "شروع به کار با جنگو"
msgid "Django Community"
msgstr "جامعهٔ جنگو"
msgid "Connect, get help, or contribute"
msgstr "متصل شوید، کمک بگیرید یا مشارکت کنید"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment